Pour jouir de la personnalité juridique, les associations doivent être établies conformément à la loi. | UN | بيد أنه ينبغي للجمعيات، كي تتمتع بالشخصية الاعتبارية، أن تتشكّل وفقاً للقانون. |
On peut considérer, par conséquent, que, dans ce contexte, il bénéficie de la personnalité juridique internationale. | UN | ويمكن أن نعتبر، كنتيجة لذلك، أنه يتمتع في هذا السياق بالشخصية القانونية الدولية. |
De même, le contrôle par arrangement contractuel ne serait pertinent que dans le cas d'entités non dotées de la personnalité morale. | UN | كما رُئي أن السيطرة بواسطة ترتيبات تعاقدية لا أهمية لها إلا في سياق الكيانات غير المتمتعة بالشخصية القانونية. |
Droit à un procès équitable − reconnaissance de la personnalité juridique | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية |
Il est doté d'une personnalité juridique et du pouvoir de conclure des traités. | UN | وتتمتع بالشخصية القانونية الدولية وبسلطة إبرام المعاهدات. |
Droit à un procès équitable − reconnaissance de la personnalité juridique | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية |
Ouais, tu est intelligentte et je suis juste parti avec la personnalité et les regards. | Open Subtitles | أجل ، حباك الله بكل الذكاء و تُركت أنا بالشخصية و المظاهر |
La législation prévoit apparemment que seules les entreprises dotées de la personnalité morale peuvent entreprendre des activités de presse. | UN | ويبدو أن القانون ينص على أن المؤسسات التي تتمتع بالشخصية الاعتبارية هي الوحيدة التي يمكنها أن تمارس أنشطة صحفية. |
Cette relation complexe est en effet déterminée par la personnalité, les attentes de l'individu, les caractéristiques de sa situation et diverses normes socioculturelles. | UN | وتتأثر هذه العلاقة المعقدة بالشخصية وبالعمر المتوقع والعوامل الوضعية والمعايير الاجتماعية والثقافية. |
L'Observatoire jouit de la personnalité juridique et de l'autonomie financière. | UN | ويتمتع المرصد بالشخصية القانونية والاستقلال المالي. |
Contenu juridique du droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité | UN | المحتوى القانوني للحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون |
Mesures pratiques à prendre pour donner effet à l'obligation de promouvoir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité | UN | التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون |
On voit ainsi surgir la question de la reconnaissance, c'est-à-dire celle de la personnalité < < subjective > > , et il serait dans ce cas de figure difficile d'appliquer la notion de < < personnalité objective > > . | UN | وعندئذ تثور مسألة الاعتراف، أو مسألة الشخصية الذاتية، وسوف يكون من الصعب في هذا السياق الاحتجاج بالشخصية الموضوعية. |
De plus, il est difficile d'établir des règles formelles régissant la reconnaissance de la personnalité juridique internationale de telle ou telle organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يكون من العسير وضع قواعد رسمية تنظم الاعتراف بالشخصية القانونية الدولية لمنظمة معينة. |
En 1995 a été créé le Registre national des communautés autochtones, qui a permis la reconnaissance de la personnalité juridique de ces communautés. | UN | وفي عام 1995، أُنشئ السجل الوطني للمجتمعات الأصلية الذي اعترف بالشخصية القانونية لهذه المجتمعات. |
Convention concernant la reconnaissance de la personnalité juridique des sociétés, associations et fondations étrangères de 1956. | UN | اتفاقية عام 1956 المتعلقة بالاعتراف بالشخصية القانونية للشركات والجمعيات والمؤسسات الأجنبية. |
Cette présomption découle du principe général de la personnalité juridique distincte et séparée de l'organisation internationale. | UN | وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية. |
L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est doté de la personnalité juridique et a un statut d'organisme public. | UN | ويحظى المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة بالشخصية القانونية وبمركز الهيئة العامة. |
iv) Questions en suspens concernant la personnalité juridique de certaines organisations | UN | `4 ' المسائل التي لم تُحسم بعد فيما يتعلق بالشخصية الاعتبارية لمنظمات محددة |
D'ailleurs, même envisagés sous l'angle du principe de la responsabilité des États, les actes des entreprises dotées d'une personnalité juridique indépendante et, de ce fait, distinctes et l'État, ne peuvent être imputés à celui-ci. | UN | وعلى كل فإن أفعال المؤسسات المتمتعة بالشخصية القانونية المستقلة والمتميزة بالتالي عن الدولة، حتى لو نظر إليها من زاوية مبدأ مسؤولية الدول، لا يمكن أن تعزى للدولة. |
C'est juste... Une chose du personnage, si vous voulez vraiment savoir la vérité. | Open Subtitles | إنه أمر يتعلق بالشخصية إذا كنت حقاً تريد معرفة الحقيقة |
Et peut, mais pas nécessairement, causer des changements de personnalité. | Open Subtitles | وقد ولكن ليس بالضرورة ان يسبب تغيرات بالشخصية |
Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique | UN | تسجيل المواليد وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
C'est quoi cette histoire, que j'ai un esprit schizophrène ? | Open Subtitles | ما هذا العمل عني انفصام بالشخصية ؟ |