Nous avons décidé de prendre en main notre destin, et nous adhérons au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وقد قررنا أن نأخذ زمام مصيرنا بأنفسنا، ونحن ملتزمون بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous félicitons également le Président du Sénégal, M. Wade, inspirateur visionnaire, pour son adhésion au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ونشيد أيضا بالرئيس السنغالي وادي، القائد الحافز وذي البصيرة، على التزامه بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Nous saluons le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et attendons avec impatience l'entrée du Timor-Leste dans cette auguste Assemblée. | UN | ونرحب بالشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا وننتظر بشغف انضمام تيمور الشرقية إلى هذه المنظمة. |
L'Agence du NEPAD a contribué à l'élaboration d'un cadre de mise en œuvre et de suivi de l'initiative et à la rédaction de rapports intérimaires sur les projets qui en font partie. | UN | وساهمت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة في وضع إطار لتنفيذ هذه المبادرة ورصدها، وإعداد تقارير مرحلية تتعلق بمشاريعها. |
L'Agence du NEPAD a par ailleurs mobilisé des moyens financiers et techniques pour la mise en œuvre de l'initiative. | UN | وحشدت أيضا الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة موارد مالية وتقنية لتنفيذ المبادرة. |
Nous saluons le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ونحن نرحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, nous nous félicitons particulièrement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي هذا الشأن، نرحب بشكل خاص بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, nous nous félicitons du soutien coordonné du système des Nations Unies à l'initiative de l'Union africaine, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بدعم منظومة الأمم المتحدة لمبادرة الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Cette action comprendra également une attention, à laquelle mon pays accorde toute l'importance voulue, à l'égard du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وهذا النشاط سيشمل شيئا يقدره بلدي تقديرا عاليا، إلا وهو الاهتمام بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
J'invite les autres délégations à appuyer ce projet de résolution consacré au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dont nous sommes saisis. | UN | وأحث جميع الوفود على تأييد مشروع القرار المتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمعروض علينا الآن. |
Il faudrait accroître l'investissement en faveur de l'amélioration des conditions de vie des femmes; à cet égard, sa délégation se félicite de l'adoption du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وينبغي زيادة الاستثمارات المخصصة لرعاية المرأة، وفي هذا الصدد يرحب وفده بالشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا. |
Dans une résolution sur le sujet, la Commission du développement social a salué le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | 51 - ورحبت لجنة التنمية الاجتماعية بالشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا في قرار لها بشأن هذا الموضوع. |
Un nouvel élan a été donné par l'Afrique au développement de son continent par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et nous nous en félicitons. | UN | لقد أعطت أفريقيا زخما قويا لتنمية القارة بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. ونحن نهنئها على ذلك. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a été salué comme une bonne initiative locale, qui mérite un soutien extérieur énergique. | UN | وتم الاعتراف بالشراكة الجديدة من اجل تنمية إفريقيا بوصفها مبادرة محلية جيدة جديرة بالدعم الخارجي القوي. |
Réunion sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | الاجتماعات المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Deuxième principe extrêmement important : le cadre de ce Nouveau Partenariat ne doit pas être établi sur la base de la théorie des «trois mondes», valable pendant la période de l'affrontement Est-Ouest. | UN | والاشتراط الثاني البالغ اﻷهمية هو أنه ينبغي لﻹطار الخاص بالشراكة الجديدة ألا يستند الى نظرية " العوالم الثلاثة " التي سادت أثناء فترة المواجهة بين الشرق والغرب. |
L'Agence du NEPAD a travaillé à l'élaboration de cette méthodologie et des instruments à utiliser pour effectuer des études de cas. | UN | وعملت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة على وضع المنهجية والأدوات التي ستستخدم لإجراء دراسات الحالات الفردية. |
Les activités de l'Agence du NEPAD relatives au changement climatique ont été guidées par ces travaux. | UN | ولقد استُرشد بذلك العمل في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ التي تضطلع بها الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة. |
Au cours de la période considérée, l'Agence du NEPAD a également procédé à l'examen d'un projet d'enseignement électronique en Ouganda. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعرضت أيضا الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة مشروعا للتعليم الإلكتروني في أوغندا. |
L'Agence du NEPAD a établi, pour guider cette initiative, un comité consultatif composé d'experts africains et d'organisations internationales. | UN | وأنشأت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة لجنة استشارية لتوجيه المبادرة، وتضم خبراء من أفريقيا والمنظمات الدولية. |
Il a souligné la nécessité pour le Conseil de maintenir régulièrement à l'étude la question de la coordination au sein des organismes des Nations Unies s'agissant du NEPAD. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة أن يبقي المجلس مسألة التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالشراكة الجديدة قيد الاستعراض المنتظم. |
L'accueil réservé jusqu'ici au Partenariat par la communauté internationale offre une occasion exceptionnelle de clarifier le sens à lui donner et de faire en sorte que les vœux se matérialisent. | UN | ويتيح الترحيب المعلن حتى الآن من المجتمع الدولي بالشراكة الجديدة فرصة فريدة لبيان ما ينبغي أن تعني الشراكة ولترجمة عبارات الدعم إلى حقيقة قائمة. |