ويكيبيديا

    "بالشراكة مع الجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en partenariat avec les
        
    • en association avec les
        
    À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : UN ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بالشراكة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، بما يلي، عند الاقتضاء:
    À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : UN ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بالشراكة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء:
    À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : UN ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بالشراكة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء:
    À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : UN ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بالشراكة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، بما يلي، عند الاقتضاء:
    Un grand nombre d'opinions ont été émises sur la manière dont le Conseil de sécurité pourrait renforcer son rôle dans la prévention des conflits, soit directement, soit en association avec les principaux protagonistes et parties prenantes. UN 10 - وأبديت آراء واسعة النطاق عن الكيفية التي يمكن بها لمجلس الأمن أن يعزز دوره في منع نشوب الصراعات، سواء بطريقة مباشرة أو بالشراكة مع الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Le principe de la structure intégrée de la mission et les processus de planification connexes fournissent un cadre général pour le recensement des questions et des objectifs prioritaires devant être traités en partenariat avec les acteurs du système des Nations Unies consacrés à l'action humanitaire, aux droits de l'homme et au développement. UN ويتيح الهيكل المتكامل للبعثات وعملية التخطيط ذات الصلة إطارا عريضا لتحديد المسائل والأولويات المتعلقة بالشراكة مع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان والتنمية.
    ONU-Femmes prévoit de travailler en partenariat avec les donateurs, le secteur public et la société civile en vue d'améliorer la situation des femmes et des filles défavorisées par un handicap qui, grâce à l'égalité des chances, peut être surmonté. UN ومن المقرر أن تعمل بالشراكة مع الجهات المانحة، والقطاع العام، والمجتمع المدني على تحسين أحوال النساء والفتيات اللواتي لحق بهن الغُبن من جراء إصابتهن بإعاقة يمكن التغلب عليها، لو تكافأت الفرص.
    Dans le souci d'améliorer l'efficacité de l'aide octroyée au Burundi, le Gouvernement, en partenariat avec les bailleurs de fonds, a mis en place le Groupe de coordination des partenaires, qui est un cadre de dialogue où les partenaires de développement sont consultés sur toutes les questions techniques et politiques, en rapport avec la mise en œuvre de la stratégie nationale de développement et de consolidation de la paix. UN في مسعى لتحسين فعالية المساعدة المقدمة إلى بوروندي، أنشأت الحكومة، بالعمل بالشراكة مع الجهات المانحة، فريقا لتنسيق جهود الشركاء ليعمل بمثابة محفل للمناقشات حيث يستشار فيه الشركاء الإنمائيون في جميع مسائل السياسات والمسائل التقنية المتعلقة بتنفيذ استراتيجيتنا الوطنية للتنمية وبناء السلام.
    Il souligne la nécessité d'une stratégie continentale, en partenariat avec les donateurs internationaux et les laboratoires pharmaceutiques, permettant de fournir des antirétroviraux à des prix abordables. UN ويؤكد توافق الآراء وخطة العمل على الحاجة إلى وضع استراتيجية للقارة الأفريقية، بالشراكة مع الجهات الدولية المانحة وشركات المستحضرات الصيدلانية، ضمانا لتوفير العقاقير المضادة للريتروفيروسات بأسعار ميسورة.
    Le Maroc a encouragé le Zimbabwe à poursuivre l'élaboration d'un plan national d'action dans le domaine des droits de l'homme relatif à l'application des recommandations acceptées, en partenariat avec les parties prenantes, pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations au regard des droits de l'homme. UN وشجع المغرب زمبابوي على المضي قدما في قرارها بوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان متعلقة بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بالشراكة مع الجهات ذات المصلحة التي ترغب في مساعدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Pour régler le problème de violence révélé par l'étude sur la santé et la sécurité des familles, le Gouvernement en partenariat avec les parties prenantes entreprend actuellement des travaux dans le sens de l'élaboration d'un projet de loi complet et distinct sur la violence familiale. UN 82 - وللتعامل مع العنف الذي أبرزته الدراسة المتعلقة بصحة الأسرة وسلامتها، تقوم الحكومة حاليا بالشراكة مع الجهات المعنية بعمل يهدف إلى وضع مشروع قانون شامل قائم بذاته بشأن العنف المنزلي.
    Les organes étatiques nouvellement élus devraient s'employer à reconstruire l'État et à promouvoir le développement socioéconomique de la Guinée-Bissau, en partenariat avec les acteurs nationaux concernés et dans un contexte de stabilité politique durable. UN ويفترض أيضا أن مؤسسات الدولة المنتخبة حديثا ستعمل على إعادة بناء الدولة وتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية في غينيا - بيساو بالشراكة مع الجهات الفاعلة الوطنية المعنية، في بيئة من الاستقرار السياسي الدائم.
    Fusi Alofa mène des programmes de sensibilisation aux droits des personnes handicapées, en partenariat avec les entités et autres organismes de développement nationaux. UN ونفذّت رابطة فوسي ألوفا، بالشراكة مع الجهات الفاعلة والمكاتب المعنية بالتنمية على الصعيد الوطني(39)، برامج للتوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a pour mandat de mobiliser et coordonner l'action humanitaire en partenariat avec les acteurs nationaux et internationaux afin de soulager les souffrances dans les situations de catastrophe et d'urgence, défendre les droits des populations dans le besoin, promouvoir la planification préalable et la prévention et faciliter les solutions durables. UN ٤3 - وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعبئة الجهود من أجل تعزيز العمل الإنساني وتنسيقه بالشراكة مع الجهات الفاعلة وطنيا ودوليا للتخفيف من حدة المعاناة البشرية أثناء الكوارث وحالات الطوارئ، والتوعية بحقوق السكان المحتاجين، وتعزيز تدابير التأهب والوقاية، وتيسير إيجاد حلول مستدامة.
    Le système des Nations Unies a accru ses efforts de coordination de la collecte d'informations pendant la phase de transition, en partenariat avec les acteurs nationaux, et apporte son appui à des initiatives visant à renforcer les capacités de ces derniers de recueillir et d'analyser des données. UN 93 - كثفت منظومة الأمم المتحدة جهودها لتنسيق عملية جمع المعلومات أثناء المرحلة الانتقالية، بالشراكة مع الجهات الفاعلة الوطنية؛ وساندت المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرات هذه الجهات على جمع البيانات وتحليلها.
    g) Personnel d'encadrement : veiller à ce que tous les directeurs soient compétents et tenus responsables de leur action concernant la gestion des ressources humaines, en partenariat avec les prestataires de services concernés. UN (ز) تنظيم التسلسل الإداري: ضمان أن يكون جميع المديرين التنفيذيين أكفاء ومسؤولين عن أدوارهم من حيث إدارة الموارد البشرية بالشراكة مع الجهات المعنية بتقديم خدمات الموارد البشرية.
    Le Conseil pour l'enfance et de la maternité, en partenariat avec les acteurs concernés, a joué un rôle important, tant sur le plan national que régional, pour élaborer et unifier l'approche égyptienne adoptée dans le cadre de cette Convention, ce qui s'est concrétisé par l'adhésion de l'Égypte le 14 avril 2008. UN وقد صدقت مصر على الاتفاقية في 14 نيسان/أبريل 2008، وقد كان للمجلس القومي للطفولة والأمومة بالشراكة مع الجهات المعنية دوراً وطنياً وإقليمياً في بلورة وتوحيد وجهة النظر المصرية في الاتفاقية، وفي دعم توقيع وتصديق مصر عليها.
    en partenariat avec les acteurs nationaux, l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale et ONU-Femmes, le PNUD a appuyé la formulation de stratégies régionales et nationales en Amérique latine et dans les Caraïbes pour obtenir des partis politiques et des parlements plus de garanties en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وقام البرنامج الإنمائي، بالشراكة مع الجهات المعنية الوطنية، والمعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بتقديم الدعم في وضع الاستراتيجيات على المستويين الإقليمي والوطني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتشجيع على زيادة الالتزام بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الأحزاب السياسية والبرلمانات.
    L'un des piliers essentiels du mandat de l'OCHA est de < < coordonner une aide humanitaire efficace conforme aux principes convenus, en association avec les acteurs nationaux et internationaux. UN وتتمثل إحدى الركائز الأساسية لولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في " تنسيق العمل الإنساني الفعال والقائم على المبادئ، بالشراكة مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد