ويكيبيديا

    "بالشروط المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les conditions fixées
        
    • aux conditions précises
        
    • aux exigences
        
    • aux conditions requises
        
    • les conditions énoncées
        
    • qui est requis
        
    • conditions imposées
        
    • aux conditions mises
        
    • des conditions spécifiées
        
    h) Le droit de pratiquer un commerce, le droit au travail, et le droit de grève dans les conditions fixées par la loi; UN )ح( الحق في التجارة والعمل واﻹضراب بالشروط المحددة في القانون؛
    Les enfants dont le père, la mère ou le soutien de famille, de nationalité française, a été victime d'actes de piraterie maritime peuvent se voir reconnaître la qualité de pupille de la Nation dans les conditions fixées au titre IV du livre III du code des pensions militaires d'invalidité et des victimes de la guerre. UN يمكن أن يعهد بالأطفال الذين راح آباؤهم أو أمهاتهم أو أولياء أمرهم، ومن الرعايا الفرنسيين، ضحايا للقرصنة البحرية، إلى وصاية الدولة بالشروط المحددة في الباب الرابع من الكتاب الثالث من قانون معاشات التقاعد العسكرية لحالات العجز وضحايا الحروب.
    On peut satisfaire aux conditions précises de l'alinéa a du paragraphe 3 en énonçant l'accusation soit verbalement − sous réserve d'une confirmation écrite ultérieure − soit par écrit, à condition de préciser aussi bien le droit applicable que les faits généraux allégués sur lesquels l'accusation est fondée. UN ويمكن الوفاء بالشروط المحددة الواردة في الفقرة الفرعية 3(أ) إما بالنطق بالتهمة شفهياً - إذا كانت ستؤكد خطياً في وقت لاحق - أو الإبلاغ بها خطياً شريطة أن تشير المعلومة إلى القانون والوقائع العامة المزعومة التي استندت إليها التهمة.
    On a suggéré d’ajouter un membre de phrase tel que “à moins qu’il ne soit prouvé que la signature électronique sécurisée ne satisfait pas aux exigences de l’article 7 de la Loi type” à la fin du texte proposé afin de maintenir la souplesse voulue. UN واقترح إضافة عبارة من قبيل " ما لم يثبت أن التوقيع اﻹلكتروني المعزز لا يفي بالشروط المحددة في المادة ٧ من القانون النموذجي " في نهاية النص المقترح لضمان المرونة.
    Il exigeait donc que la Commission spéciale et l'AIEA indiquent au Conseil de sécurité qu'il avait rempli les conditions énoncées à l'article 22. UN وهي تطالب من ثم بأن تقوم اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بإبلاغ المجلس بأن الحكومة قد أوفت بالشروط المحددة في الفقرة ٢٢.
    Dans sa résolution 1753 (2007), concluant que des progrès suffisants avaient été accomplis dans le sens de la satisfaction des conditions imposées pour lever les mesures relatives aux diamants, le Conseil a décidé de lever ces mesures, près de deux mois avant la date d'expiration fixée par la résolution 1689 (2006). UN 10 - وبموجب القرار 1753 (2007)، قرر المجلس، بعد خلوصه إلى أنه قد تم إحراز تقدم كاف على صعيد الوفاء بالشروط المحددة لإنهاء التدابير المتعلقة بالماس، أن ينهي تلك التدابير، وذلك قبل شهرين تقريبا من موعد إنهائها المحدد في القرار 1689 (2006).
    f) Présenter au Conseil, par l'intermédiaire du Comité, le 21 mars 2005 au plus tard, un rapport préliminaire sur les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures concernant les diamants édictées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003); UN (و) تقديم تقرير أولي إلى المجلس، عن طريق اللجنة، في موعد غايته 21 آذار/مارس 2005، عن التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط المحددة لإنهاء التدابير المتعلقة بالماس المفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار 1521 (2003)؛
    112. En dépit de quelques différences d'opinion, la Commission dans son ensemble a estimé que, tout bien pesé, il convenait de prendre en considération les gratifications et primes de rendement, sous réserve des conditions spécifiées au paragraphe 119 b) ii) ci-après. UN ١١٢ - وعلى الرغم من أن اﻵراء كانت متباينة إلى حد ما، وافقت اللجنة في مجموعها على أنه سيكون من المناسب أن تنعكس العلاوات ومكافآت اﻷداء في حسابات الهامش رهنا بالشروط المحددة في الفقرة ١١٩ )ب( ' ٢ ' أدناه.
    Il est interdit et puni dans les conditions fixées par la loi (art. 19 de la Constitution). UN ويـُحظر هذا الزواج ويعاقب عليه بالشروط المحددة في القانون (المادة 19 من القانون).
    b) Le barème des contributions du personnel s'applique, dans les conditions fixées à l'article 3.3 du Statut du personnel et à l'alinéa c) de la présente disposition, aux traitements et émoluments des fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement. UN (ب) تخضع مرتبات ومكافآت الموظفين المعينين بموجب هذا النظام لخطة الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالشروط المحددة في البند 3/3 من النظام الأساسي للموظفين والفقرة (ج) من هذه القاعدة.
    b) Le barème des contributions du personnel s'applique, dans les conditions fixées à l'article 3.3 du Statut du personnel et à l'alinéa c) de la présente disposition, aux traitements et émoluments des fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement. UN (ب) تخضع مرتبات ومكافآت الموظفين المعينين بموجب هذا النظام لخطة الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالشروط المحددة في البند 3/3 من النظام الأساسي للموظفين والفقرة (ج) من هذه القاعدة.
    b) Le barème des contributions du personnel s'applique, dans les conditions fixées à l'article 3.3 du Statut du personnel et à l'alinéa c) de la présente disposition, aux traitements et émoluments des fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement. UN (ب) تخضع مرتبات ومكافآت الموظفين المعينين بموجب هذا النظام لخطة الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالشروط المحددة في البند 3/3 من النظام الأساسي للموظفين والفقرة (ج) من هذه القاعدة.
    On peut satisfaire aux conditions précises de l'alinéa a du paragraphe 3 en énonçant l'accusation soit verbalement − sous réserve d'une confirmation écrite ultérieure − soit par écrit, à condition de préciser aussi bien le droit applicable que les faits généraux allégués sur lesquels l'accusation est fondée. UN ويمكن الوفاء بالشروط المحددة الواردة في الفقرة الفرعية 3(أ) إما بالنطق بالتهمة شفهياً - إذا كانت ستؤكد خطياً في وقت لاحق - أو الإبلاغ بها خطياً شريطة أن تشير المعلومة إلى القانون والوقائع العامة المزعومة التي استندت إليها التهمة.
    On peut satisfaire aux conditions précises de l'alinéa a du paragraphe 3 en énonçant l'accusation soit verbalement − sous réserve d'une confirmation écrite ultérieure − soit par écrit, à condition de préciser aussi bien le droit applicable que les faits généraux allégués sur lesquels l'accusation est fondée. UN ويمكن الوفاء بالشروط المحددة الواردة في الفقرة الفرعية 3(أ) إما بالنطق بالتهمة شفهياً - إذا كانت ستؤكد خطياً في وقت لاحق - أو الإبلاغ بها خطياً شريطة أن تشير المعلومة إلى القانون والوقائع العامة المزعومة التي استندت إليها التهمة.
    On peut satisfaire aux conditions précises de l'alinéa a du paragraphe 3 en énonçant l'accusation soit verbalement − sous réserve d'une confirmation écrite ultérieure − soit par écrit, à condition de préciser aussi bien le droit applicable que les faits généraux allégués sur lesquels l'accusation est fondée. UN ويمكن الوفاء بالشروط المحددة الواردة في الفقرة الفرعية 3 (أ) إما بالنطق بالتهمة شفهياً - إذا كانت ستؤكد خطياً في وقت لاحق - أو الإبلاغ بها خطياً شريطة أن تشير المعلومة إلى القانون والوقائع العامة المزعومة التي استندت إليها التهمة.
    La loi sur les jeunes travailleurs, dans sa version amendée, répond aux exigences de la directive 94/33/CE du Conseil relative à la protection des jeunes au travail et correspond aux principes posés à l'article 7 de la Charte sociale européenne. UN وبعد التعديل الذي طرأ على قانون العاملين الشبان بالشروط المحددة في التوجيه الأوروبي " 94/33/EC " بشأن حماية الشبان أثناء العمل وليتوافق مع الممارسة القانونية المجسدة في المادة السابعة من الميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Le tampon apposé sur le document est très simple, sans emblème officiel, ce qui signifie, selon l'auteur, que les < < extraits > > ne sont pas conformes aux exigences des normes officielles no p-6 30-97 et n'ont donc pas de valeur légale. UN ويفيد بأن الوثيقة مختومة بختم شديد البساطة لا يحمل شعار الدولة، ويزعم أن " المقتطفات " لا تفي من ثم بالشروط المحددة في معايير الدولة رقم p-6 30- 97، وأنها من ثم لاغية.
    2. Se déclare de nouveau prêt à lever les mesures dès lors que les conditions énoncées aux paragraphes 5, 7 et 11 de sa résolution 1521 (2003) auront été satisfaites; UN 2 - يكرر تأكيد استعداد المجلس لإنهاء هذه التدابير بمجرد الوفاء بالشروط المحددة في الفقرات 5 و 7 و 11 من القرار 1521 (2003)؛
    Dans sa résolution 1753 (2007), concluant que des progrès suffisants avaient été accomplis dans le sens de la satisfaction des conditions imposées pour lever les mesures relatives aux diamants, le Conseil a décidé de lever ces mesures, près de deux mois avant la date d'expiration fixée par la résolution 1689 (2006). UN 10 - وبموجب القرار 1753 (2007)، قرر المجلس، بعد أن خلص إلى أن تقدما كافيا قد أحرز على صعيد الوفاء بالشروط المحددة لإنهاء التدابير المتعلقة بالماس، أن ينهي تلك التدابير، وذلك قبل شهرين تقريبا من موعد إنهائها المحدد في القرار 1689 (2006).
    f) Présenter au Conseil, par l'intermédiaire du Comité, le 21 mars 2005 au plus tard, un rapport préliminaire sur les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures concernant les diamants édictées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003); UN (و) تقديم تقرير أولي إلى المجلس، عن طريق اللجنة، في موعد غايته 21 آذار/مارس 2005، عن التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط المحددة لإنهاء التدابير المتعلقة بالماس المفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار 1521 (2003)؛
    112. En dépit de quelques différences d'opinion, la Commission dans son ensemble a estimé que, tout bien pesé, il convenait de prendre en considération les gratifications et primes de rendement, sous réserve des conditions spécifiées au paragraphe 119 b) ii) ci-après. UN ١١٢ - وعلى الرغم من أن اﻵراء كانت متباينة إلى حد ما، وافقت اللجنة في مجموعها على أنه سيكون من المناسب أن تنعكس العلاوات ومكافآت اﻷداء في حسابات الهامش رهنا بالشروط المحددة في الفقرة ١١٩ )ب( ' ٢ ' أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد