Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celuici souffre de troubles de stress posttraumatique. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي. |
Reconnaissance des certificats et signatures électroniques étrangers | UN | الاعتراف بالشهادات والتوقيعات الإلكترونية الأجنبية |
Ces normes minimales peuvent concerner l'admission, les programmes scolaires ou la reconnaissance des diplômes. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
Ces normes minimales peuvent concerner l'admission, les programmes scolaires ou la reconnaissance des diplômes. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
Valeur probante a été accordée aux témoignages initiaux des deux victimes de l'enlèvement, alors que ces dernières s'étaient rétractées au procès. | UN | بل إن أحكام الإدانة تعتدّ كدليل بالشهادات الأولى لضحيتي الاختطاف، اللذين رجعا في الدعوى عن معرفتهما بهذا الشخص. |
Journées de présence des témoins | UN | أيام اﻹدلاء بالشهادات |
Le Groupe de travail s'est longuement penché sur la question du seuil approprié de reconnaissance des certificats étrangers. | UN | ونظر الفريق العامل مطولا في الحد الأدنى الملائم للاعتراف بالشهادات الأجنبية. |
Loi sur l'équivalence des certificats et diplômes obtenus à l'étranger; | UN | قانون الاعتراف بالشهادات والديبلومات المحصّلة في الخارج ومعادلتها |
Sans les pièces justificatives se rapportant aux certificats provisoires, il est difficile de vérifier les chiffres avancés. | UN | ومن الصعب التوفيق بين المبالغ دون الوثائق المستندية المتعلقة بالشهادات المؤقتة. |
Le Comité prend note également des certificats médicaux produits par l'auteur qui attestent de lésions. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بخصوص ما أصيب به من كدمات. |
Section III. Signatures numériques accompagnées de certificats 89-138 21 | UN | الفرع الثالث التوقيعات الالكترونية المدعومة بالشهادات |
:: Création d'une base de données des certificats des agents de protection rapprochée des missions de maintien de la paix | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالشهادات الممنوحة لضباط الحماية المباشرة في بعثات حفظ السلام |
Ces normes minimales peuvent concerner l'admission, les programmes scolaires ou la reconnaissance des diplômes. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
Toutefois, la reconnaissance des diplômes ne confère pas le droit automatique d'exercer la profession concernée. | UN | إلا أن الاعتراف بالشهادات لا يمنح حقاً تلقائياً في ممارسة مهنة ما. |
Ces normes minimales peuvent concerner l'admission, les programmes scolaires ou la reconnaissance des diplômes. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
Elle a également dit que le mouvement des personnes physiques se heurtait à la question extrêmement délicate de la reconnaissance mutuelle des diplômes et des qualifications. | UN | وقالت أيضاً إن تنقل اﻷشخاص الطبيعيين يواجه صعوبة الاعتراف المتبادل بالشهادات والمؤهلات وإن هذه قضية بالغة الحساسية. |
Des discussions s’engageront pour la reconnaissance mutuelle des diplômes et des formations avec les États du Pacifique. | UN | وسيُشرع في مناقشات مع دول المحيط الهادئ لغرض الاعتراف المتبادل بالشهادات والتدريب. |
Ses activités comprennent le plaidoyer, l'activisme communautaire, les programmes scolaires, éducatifs et médiatiques, des rassemblements et des témoignages réguliers à des auditions pertinentes auprès de diverses instances du Congrès des États-Unis. | UN | وتشمل أنشطة الجمعية الدعوة والعمل المجتمعي الناشط والبرامج الأكاديمية والتثقيفية والإعلامية والتجمعات والإدلاء بالشهادات بصورة منتظمة في الجلسات ذات الصلة أمام مختلف هيئات كونغرس الولايات المتحدة. |
Journées de présence des témoins | UN | أيام اﻹدلاء بالشهادات |
:: Préparer les reconnaissances de diplômes, certifications et qualifications étrangers; | UN | :: إعداد وثائق الاعتراف بالشهادات والاعتمادات والمؤهلات الأجنبية؛ |
Dans le domaine de l'éducation, les autorités israéliennes ont renvoyé des professeurs qualifiés et modifié dans les programmes scolaires la géographie politique de région, en plus du fait qu'elles ne reconnaissent pas les diplômes délivrés par les universités syriennes. | UN | أما في مجال التعليم، فقد قامت السلطات اﻹسرائيلية بإبعاد المعلمين المؤهلين وتغيير المناهج التعليمية المتعلقة بالجغرافيا السياسية للمنطقة، إضافة إلى عدم الاعتراف بالشهادات التي تصدرها الجامعات السورية. |
Il considère que les dispositions de l'article 53 de la même loi relative à la responsabilité des complices couvrent ces actes puisqu'il fait de la complicité pour faux témoignage une infraction pénale. | UN | وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي. |
c) Œuvrer, avec le secteur de l'enseignement et le secteur professionnel, à l'élaboration de critères de validation et de qualifications professionnelles; | UN | (ج) العمل مع القطاعين التعليمي والمهني على تطوير المؤهلات الخاصة بالشهادات والمؤهلات المهنية؛ |
Normes de conduite de la partie se fiant à la signature ou au certificat | UN | الاعتراف بالشهادات والتوقيعات الالكترونية الأجنبية |
C'est encore, pour l'essentiel, sur la base de dépositions orales que des poursuites sont engagées. | UN | وما زالت القرائن الشفهية والإدلاء بالشهادات هو الذي يشكل المبدأ الأساسي الذي ترتكز عليه حالات الملاحقة القضائية. |
Il convient également d'étudier certains aspects de la production et du commerce des produits issus de l'agriculture biologique, comme la certification, ses principes et ses coûts. | UN | كما تستحق الانتباه في هذا الصدد جوانب محددة من الانتاج العضوي والتجارة في المنتجات المنتَجة عضويا، من قبيل اصدار الشهادات والمبادئ المتعلقة بالشهادات وتكاليفها. |