Le témoin ne peut pas s'opposer à témoigner juste parce qu'elle compte invoquer le 5e amendement. | Open Subtitles | الشاهد لا يمكنه الاعتراض على الإدلاء بالشهادة بسهوله لانها تنوي استخدام التعديل الخامس |
Des policiers, des militaires, des hommes politiques, des personnes qui étaient spontanément venues témoigner et d'autres civils ont été tués dans cette vague de violence. | UN | وقُتل في موجة العنف هذه ضباط شرطة وجنود وساسة وأشخاص تطوعوا بالشهادة ومدنيون. |
Si vous affirmez qu'elle s'est suicidée à cause de la pression du témoignage, alors c'est sur vous, pas moi. | Open Subtitles | إن كنت تدعين أنها إنتحرت بسبب ضغط أنها ستقوم بالشهادة فهذا على عاتقك، ليس أنا |
Le Tribunal n'a pu fournir au Comité le total des coûts afférents aux témoins qui n'ont pas été appelés à déposer. | UN | ولم يكن بوسع المحكمة أن تقدم فورا إلى المجلس التكاليف الإجمالية المتصلة بالشهود الذين لم يدلوا بالشهادة. |
Ne peuvent cependant être citées à comparaître les personnes à qui la loi reconnaît le droit de ne pas faire de déposition. | UN | بيد أنه لا يجوز إصدار هذا الأمر في حق الأشخاص الذين يسمح لهم القانون بالامتناع عن الإدلاء بالشهادة. |
La Section a également supervisé la présentation de ces témoignages. | UN | وقام القسم أيضا بالإشراف على عملية الإدلاء بالشهادة. |
Lorsqu'un certificat est utilisé pour étayer la signature électronique, le signataire doit prendre des dispositions raisonnables pour garantir l'exactitude et l'exhaustivité de toutes les déclarations essentielles faites par lui en rapport avec le certificat. | UN | وإذا استخدمت شهادة لدعم التوقيع الالكتروني فينتظر أن يمارس الموقع حرصا معقولا لضمان دقة واكتمال كل التأكيدات الجوهرية المقدمة منه فيما يتصل بالشهادة. |
Pour cela, un avocat de l'accusation et un interprète se rendent sur place pour interroger les témoins et préparer leurs dépositions. | UN | ويستدعي لتحضير الشهود سفر محامي الادعاء في القضية ومترجم فوري إلى الشاهد من أجل تحضيره ﻷغراض اﻹدلاء بالشهادة. |
La grâce présidentielle peut être accordée à une personne qui témoigne dans des cas particuliers et apporte son concours à d'autres enquêtes. | UN | ويمكن منح عفو رئاسي لشخص يدلي بالشهادة في قضايا خاصة ويساعد في تحقيقات أخرى. |
Plusieurs États Membres avaient pris des mesures pour régulariser la situation des migrants, dans certains cas pour faire en sorte qu'ils consentent à témoigner dans le cadre de poursuites pénales. | UN | وقد اتخذت عدة دول أعضاء تدابير لتسوية وضعية المهاجرين غير النظاميين، ويُستخدم هذا الأسلوب في بعض الحالات لضمان إقدامهم على الإدلاء بالشهادة في الملاحقات الجنائية. |
Des parents proches ne peuvent être obligés à témoigner l'un contre l'autre. | UN | ولا يمكن إلزام ذوي القربى بالشهادة ضد بعضهم بعضاً. |
Cette exigence est un obstacle majeur à la rapidité du procès, que les victimes ne se préoccupent pas de témoigner, qu'elles soient effrayées ou que leur employeur ne leur accorde pas cette possibilité. | UN | وهذا الشرط عائق أساسي أمام سرعة المحاكمة، سواء كان الضحايا لا يعيرون أهمية للإدلاء بالشهادة أو يخشون القيام بذلك أو أن أرباب العمل لا يتيحون لهم تلك الإمكانية. |
L'État partie devrait veiller à protéger les plaignants, les témoins et les membres de leur famille contre tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأشخاص الذين يتقدمون بمثل هذه الشكاوى والشهود وأفراد أسرهم، من أي أفعال تخويف ترتبط بتقديم الشكوى أو الإدلاء بالشهادة. |
Le Groupe d'experts rappelle en outre le témoignage, visé au paragraphe 34, selon lequel Tako et Chegbo étaient tous les deux présents au massacre de la préfecture de Bloléquin. | UN | ويذكّر الفريق كذلك بالشهادة المشار إليها في الفقرة 34، بأن تاكو وشيغبو كانا حاضرين كليهما في مجزرة محافظة بلوليكين. |
L'État partie devrait veiller à protéger les plaignants, les témoins et les membres de leur famille contre tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأشخاص الذين يتقدمون بمثل هذه الشكاوى والشهود وأفراد أسرهم، من أي أفعال تخويف ترتبط بتقديم الشكوى أو الإدلاء بالشهادة. |
Les autres représentants visés à l'alinéa 1 n'ont pas l'obligation de déposer en justice. | UN | ولا يكون على الممثلين الآخرين المشار إليهم في الفقرة 1 واجب الإدلاء بالشهادة أمام القضاء. |
témoins appelés à déposer au Tribunal pénal international | UN | شهود للإدلاء بالشهادة في المحكمة الجنائية الدولية |
Après avoir noté l’importance de la présence physique des témoins, la Chambre a accordé un sauf-conduit valable pour les deux jours précédant et le jour suivant la déposition. | UN | وبعد اﻹشارة إلى أهمية مثول الشهود شخصيا، منحت دائرة المحاكمة ضمانا بسلامة المرور لمدة يومين قبل اﻹدلاء بالشهادة ولمدة يوم واحد بعدها. |
Les témoignages ne peuvent pas être apportés au moyen de la technologie vidéo pour des raisons techniques. | UN | ولا يمكن الإدلاء بالشهادة من خلال وسائل الاتصال المرئي بسبب الصعوبات التقنية. |
En outre, le prestataire de services de certification doit prendre des dispositions raisonnables pour garantir l'exactitude et l'exhaustivité de toutes les déclarations essentielles faites par lui en rapport avec le certificat. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع من مقدم خدمات التصديق أن يمارس حرصا معقولا لضمان دقة واكتمال كل التأكيدات الجوهرية التي يقدمها فيما يتعلق بالشهادة. |
En effet, l'accusé a choisi de mener lui-même l'audition préalable des témoins de l'Accusation. | UN | وعلى وجه الخصوص، اختار كاراجيتش أن يجري بنفسه كل المقابلات السابقة للإدلاء بالشهادة مع شهود الإثبات. |
dépositions selon le paragraphe 2 de l'article 15 | UN | الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15 |
Maintenant, mon avocat semble penser qu'il peut obtenir un accord pour que je rentre à la maison si je témoigne contre eux. | Open Subtitles | محامي يبدو انه يعتقد انه قادر على عقد صفقة كي يعيدني للبيت لو انني قمت بالشهادة ضدهم |
Il a témoigné contre ses collègues suite à un accord. | Open Subtitles | لقد عقد صفقة مُقابل حرّيته بالشهادة ضدّ زملائه. |
J'imagine que cette personne témoignera | Open Subtitles | أتصور أن هذا شخص هو الذي سوف يقوم بالشهادة |
Tu as passé un moment avec les Rosewood Boyz jusqu'à ce que tu sois malin et que tu témoignes. | Open Subtitles | حسنا، كان لديك عمل جيد مع روزوودز حتى انهيت بصورة ذكية بالشهادة |
Certaines lois discriminatoires privent les femmes de leur capacité d'exercice, en exigeant qu'elles soient sous tutelle d'un homme pour pouvoir intenter une action ou présenter des preuves. | UN | والقوانين التمييزية تحرم النساء من الكفاءة القانونية وتقتضي خضوعهن لوصاية الذكور قبل إقامة الدعوى أو الإدلاء بالشهادة. |
Je ne vais pas m'empêcher de vivre parce que je fais mon devoir de citoyen en témoignant. | Open Subtitles | هيه ، لا أستطيع أن أعلق حياتي بأكملها لأنني أقوم بواجبي المدني وأدلي بالشهادة |
La seule façon pour que ça s'arrête est que vous et votre mère témoigniez devant ce tribunal. | Open Subtitles | الطريقة يتوقف هو لك والدتك بالشهادة أمام تلك المحكمة. |