L'accusé a nié connaître les témoins présentés par le ministère public et n'a pas eu le droit de les interroger. | UN | وأنكر المتهم معرفته بالشهود المقدمين من جانب النيابة العامة وأُنكر عليه حقه في استجوابهم. |
Avant le procès, le prévenu est tenu quant à lui de donner des informations détaillées sur les témoins qu'il entend citer à comparaître. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشترط على المتهم قبل المحاكمة أن يقدم تفاصيل تتعلق بالشهود الذي ينوي استدعاءهم. |
Elle habilite les tribunaux à adopter des ordonnances de protection pour les témoins susceptibles d'être mis en danger par le fait de témoigner. | UN | ويخوِّل القانون للمحاكم إصدار أوامر وقائية فيما يتصل بالشهود الذين يُحتمل أن يكونوا معرضين للخطر من خلال تقديم شهادتهم. |
S'ils peuvent manipuler un public, ils peuvent manipuler des témoins. | Open Subtitles | إذا كان بإمكانهم التلاعب بالجماهير بإمكانهم التلاعب بالشهود |
S'agissant des témoins du crime, des extraits de deux dépositions sont reproduits ci-après. L'identité de ces témoins a été gardée secrète pour les protéger de représailles de la part de groupes terroristes armés. | UN | أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة: |
Le Tribunal n'a pu fournir au Comité le total des coûts afférents aux témoins qui n'ont pas été appelés à déposer. | UN | ولم يكن بوسع المحكمة أن تقدم فورا إلى المجلس التكاليف الإجمالية المتصلة بالشهود الذين لم يدلوا بالشهادة. |
Cette tâche revient à la Section de l'aide aux victimes et aux témoins de la Division des services judiciaires et juridiques du Greffe. | UN | ويضطلع بهذه المهمة قسم الدعم المعني بالشهود والضحايا في شعبة الخدمات القضائية والقانونية التابعة لقلم المحكمة. |
:: Comment surmonter les barrières culturelles et linguistiques lors de l'utilisation de témoins aux fins des enquêtes sur le trafic illicite de migrants? | UN | :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟ |
Il incombe aux enquêteurs et aux avocats eux-mêmes de prendre les contacts et les dispositions nécessaires pour aider les témoins durant l'instruction. | UN | وتقع مسؤولية الاتصال بالشهود واتخاذ الترتيبات اللازمة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة على عاتق المحققين والمحامين أنفسهم. |
Principe 9 : Garanties concernant les témoins et victimes | UN | المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالشهود والضحايا |
Principe 9 : Garanties concernant les témoins et victimes | UN | المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالشهود والضحايا |
Les programmes concernant les témoins n'avaient pas été entièrement mis au point. | UN | ولم يكتمل بعد وضع البرامج المتصلة بالشهود. |
Le Mécanisme est chargé de préserver ces archives et de les rendre accessibles au plus grand nombre, tout en s'assurant en permanence de la protection des informations confidentielles, y compris celles concernant les témoins protégés. | UN | وقد عُهد إلى الآلية أن تحفظ هذه المواد وأن تيسِّر الوصول إليها على أوسع نطاق ممكن مع ضمان استمرار حماية المعلومات السرية بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالشهود المحميين. |
Elle a en outre élaboré des stratégies qui sont actuellement mises en œuvre pour améliorer encore le traitement et la conservation des informations confidentielles concernant les témoins. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت وحدة دعم وحماية الشهود استراتيجيات يجري تنفيذها حاليا لمواصلة تعزيز إدارة المعلومات السرية المتعلقة بالشهود وحفظها في مأمن. |
En Turquie et en Jordanie, ils rencontreraient des témoins et des victimes et à Chypre, les autorités portuaires. | UN | فهم، في تركيا والأردن سيجتمعون بالشهود والضحايا، أما في قبرص، فسيزورون سلطات الميناء. |
Par exemple, en 1998, le Comité a publié des commentaires détaillés en réponse au rapport du Ministère de l'intérieur sur le traitement des témoins vulnérables ou intimidés. | UN | فقد نشرت اللجنة في عام 1998، على سبيل المثال، ردودا مفصلة على تقرير وزارة الداخلية المتعلق بالشهود المحتمل التأثير عليهم أو المعرضين للتخويف. |
Lorsque l'accusation n'envisage pas de citer à comparaître des témoins dont la déposition pourrait être favorable à l'accusé, elle est tenue d'en informer la défense. | UN | ومن واجب الادعاء العام إبلاغ الدفاع بالشهود الذين قد تساعد شهادتهم المدعى عليه، والذين لا يقترح الادعاء استدعاءهم. |
A rédigé, élaboré et mis en œuvre des lignes d'orientation et des circulaires relatives aux témoins. | UN | صياغة ووضع وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتعاميم المتعلقة بالشهود. |
En outre, le Comité demande instamment que des mesures soient mises en place en vue de suivre et contrôler rigoureusement les dépenses ayant trait aux témoins, y compris celles qui concernent la collecte d'éléments de preuve auprès de témoins dont on n'est pas certain qu'ils comparaîtront au Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة على اتخاذ تدابير لرصد المصروفات المتصلة بالشهود ومراقبتها بدقة، بما فيها المصروفات المتصلة بالحصول على إفادات الأشخاص الذين قد يمثلون أو لا يمثلون كشهود أمام المحكمة. |
La présence d'un assistant linguistique permettrait de passer par un seul intermédiaire pour s'adresser aux témoins, ce qui serait un moyen plus systématique, méthodique et efficace d'établir le contact avec les témoins et de communiquer des informations cruciales. | UN | وسوف يمكن وجود مساعد لشؤون اللغات على تبسيط الاتصالات بالشهود عبر شخص واحد، مما يؤدي إلى زيادة فعالية هذا الاتصال وكفالة نقل المعلومات الحيوية بصورة أكثر انتظاما، ومنهجية وفعالية. |
Paragraphe 5: Ce paragraphe traite de la participation à l'audience d'experts nommés par les parties, qui sont appelés experts agissant en qualité de témoins. | UN | الفقرة 5: تتناول هذه الفقرة حضور الخبراء الذين يعيّنهم الأطراف، المعروفين بالشهود الخبراء، جلسات الاستماع. |
La Clinique de l'innocence a représenté c'était altération du témoin, lequel était cela auquel les a attirés le cas dans la première place. | Open Subtitles | تبينت لجنة المُحاماة أن هذا الأمر يُعد تلاعب بالشهود وهو ما لفت إنتباههم ليقبلوا بالقضية في المقام الأول |
Un montant de 91 200 dollars est prévu au titre des dépositions d'experts (55 100 dollars), de l'appui linguistique, des consultants en informatique et de l'évaluation financière des personnes mises en accusation (36 100 dollars). | UN | 50 - يُطلـــب توفيــــر مبلغ 200 91 دولار لتغطية التكاليف المتصلة بالشهود الخبراء (100 55 دولار) والدعم اللغوي وإسداء المشورة في مجال البرامجيات وبالتقييم المالي للأشخاص المتهمين (100 36 دولار). |
Il faudra pour cela que tous les États collaborent à la remise des accusés et prêtent leur concours pour les témoignages et l'accomplissement des peines imposées. | UN | وناشد بالتالي جميع الدول التعاون من أجل تسليم المدانين وتوفير المساعدة فيما يتعلق بالشهود وإنفاذ الأحكام. |