À la suite de cet examen, il s'impose de conclure qu'il serait contraire à l'intérêt public des États-Unis d'offrir un refuge à Bosch. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، لا مناص من الخلوص إلى أنه سيكون من المخل بالصالح العام أن توفر الولايات المتحدة ملاذا آمنا لبوش. |
Ces actions et la probabilité qu'il sera condamné à une peine d'emprisonnement lui ont imposé le silence sur des questions d'intérêt public. | UN | وقد أُجبر صاحب البلاغ، بسبب هذه الإجراءات واحتمال صدور حكم بالسجن في حقه، على السكوت عن قضايا تتعلق بالصالح العام. |
Lorsque des catastrophes naturelles ou des épisodes de sécheresse entraînent une baisse de production, le gouvernement intervient sur le marché pour limiter ou prévenir les spéculations préjudiciables à l'intérêt général. | UN | وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف. |
L'exception de l'intérêt général prévue dans le texte de 1994 a été remplacée par une exception visant à protéger les intérêts essentiels de la sécurité de l'État. | UN | واستُعيض عن الاستثناء الخاص بالصالح العام في نص عام 1994 باستثناء لحماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة. |
Des années après son mandat de Président de l'Assemblée générale, il a continué de faire usage de ses compétences et talents pour le bien commun. | UN | وواصل، بعد سنوات من انتهاء فترة رئاسته للجمعية العامة، استغلال كل مهاراته ومواهبه للنهوض بالصالح العام. |
Le Maroc a toujours considéré que la paix, la stabilité et la sécurité dans la région de la Méditerranée doivent représenter des objectifs stratégiques à réaliser et constituer un bien commun à promouvoir et à renforcer. | UN | آمن المغرب دوما أن استتباب السلم والاستقرار والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ينبغي أن يمثل الأهداف الاستراتيجية التي يتعين تحقيقها، ويشكل أمرا يتعلق بالصالح العام يجب تعزيزه وتقويته. |
Il a été arrêté le 6 novembre 1988 et inculpé d'atteinte à l'ordre public et de participation à une organisation criminelle. | UN | أوقف في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ ووجهت اليه تهمة اﻹضرار بالصالح العام والانتماء إلى منظمة إجرامية. |
Le 5 mars 1991, le procureur général près la cour d'appel a demandé à la cour de déclarer la plainte sans fondement ou de refuser d'en connaître dans l'intérêt public. | UN | وفي ٥ آذار/مارس ١٩٩١، طلب المدعي العام بمحكمة الاستئناف الى المحكمة أن تعلن أن الشكوى لا أساس لها أو أن ترفض الاستماع اليها استنادا الى أسباب تتصل بالصالح العام. |
La Cour a estimé que l'objectif d'intérêt public invoqué par le gouvernement était trop vague pour constituer une directive valable et trop général pour pouvoir être appliqué. | UN | ورأت المحكمة أن هدف الحكومة المتعلق بالصالح العام غير واضح إلى حد أنه لا يوفر توجيها ذا معنى كما أنه واسع إلى حد يجعله غير عملي. |
En fait, sa simple présence dans ce pays, étant donné ses antécédents bien connus en matière de terrorisme, nuirait à l'intérêt public et mettrait en danger la sécurité nationale; | UN | والواقع أن مجرد وجوده في هذا البلد سيكون ضارا بالصالح العام وهداماً للأمن القومي بالنظر إلى تاريخه المشهور بالأعمال الإرهابية. |
Fondée par des spécialistes de l'éducation et des personnes engagées dans le monde politique, l'OIDEL est une association sans but lucratif, reconnue d'intérêt public. | UN | والمنظمة التي تأسست بمعرفة خبراء في التعليم وشخصيات تنتمي إلى عالم السياسة، هي رابطة لا تهدف إلى الربح وتهتم بالصالح العام. |
Il a jugé encourageant le processus de consultation relatif à un projet de loi sur l'évaluation des effets sur l'environnement mené par le Ministère de l'environnement avec l'appui d'un cabinet d'intérêt public. | UN | وما شجعه هو عملية التشاور على مشروع قانون عن تقييم الأثر البيئي بقيادة وزارة البيئة وبدعم من مؤسسة قانونية تهتم بالصالح العام. |
Aujourd'hui, on peut dire que le mariage est une institution d'intérêt général. | UN | واليوم، يمكن القول بأن الزواج مؤسسة تتعلق بالصالح العام. |
L'État est au service de la personne et a pour but de promouvoir l'intérêt général. | UN | والدولة هي في خدمة الإنسان وهدفها النهوض بالصالح العام. |
L'action citoyenne peut contribuer à mettre en lumière les intérêts et buts sociaux et à faire passer l'intérêt général avant tout. | UN | ويمكن أن يؤدي عمل المواطنين إلى تسليط الضوء على الأهداف والمصالح الاجتماعية والنهوض بالصالح العام. |
Ne sacrifiez-vous pas l'intérêt général pour votre dignité et votre estime ? | Open Subtitles | هل ستقوم بالتضحية بالصالح العام من أجل كرامتك وإحترامك لذاتك ؟ |
Il importe de donner un rôle central aux organismes internationaux, tels que l'Organisation des Nations Unies et l'OIT, et de poser les jalons d'une prospérité mondiale durable axée sur l'intérêt général. | UN | ويجب إعطاء دور رئيسي للهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، ورسم طريق أكثر استدامة لتحقيق الرخاء العالمي الذي يهتم بالصالح العام. |
Les dirigeants africains doivent être animés de la volonté de veiller au bien commun et défendre une vision d'avenir qui correspond aux aspirations populaires. | UN | ويجب أن يترسخ الوعي بالصالح العام لدى الزعماء الأفارقة، وأن تتوفر لهم الرؤية التي تجد صدى لدى شعوبهم. |
Cela est nécessaire pour éviter une atteinte substantielle au bien commun ou pour protéger des intérêts substantiels inhérents au bien commun; | UN | إذا كان جمع البيانات ضرورياً لتفادي إلحاق ضرر جوهري بالصالح العام أو حماية المصالح الجوهرية المتأصلة في الصالح العام؛ |
Pour cela, des changements devront être apportés au régime des droits de la propriété intellectuelle afin d'équilibrer les récompenses versées aux innovateurs qui travaillent pour le bien commun de l'humanité. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تغييرات في نظام حقوق الملكية الفكرية، لمعادلة مكافأة المخترعين بالصالح العام للبشرية. |
Il a été arrêté le 6 novembre 1988 et inculpé d'atteinte à l'ordre public et de participation à une organisation criminelle. | UN | أوقف في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ ووجهت اليه تهمة الاضرار بالصالح العام والانتماء الى منظمة إجرامية. |
Il ne faudrait pas que la décision judiciaire dans cette affaire aboutisse à des ambiguïtés qui seraient contraires au bien public. | UN | وينبغي أيضا أن يؤدي الحكم القضائي في هذه القضية إلى إزالة أوجه الغموض التي تضر بالصالح العام. |