On a mieux pris conscience qu'il était essentiel de prévoir des garanties pour la santé et les droits en matière de sexualité. | UN | وثمة فهم متنامٍ للأهمية الحاسمة لإدراج ضمانات تتعلق بالصحة والحقوق الجنسية. |
L'Association s'emploie donc à promouvoir la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation en tant qu'élément essentiel d'une vie saine. | UN | ولذلك، فإن الرابطة تعمل على النهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية كعنصر أساسي من عناصر الحياة الصحية. |
313. Depuis la Conférence internationale, les pays ont progressé dans l’adoption et l’application de lois nationales répondant aux domaines prioritaires liés à la santé et aux droits en matière sexuelle et procréative identifiés lors de la Conférence. | UN | 313 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي، أحرزت البلدان تقدماً في إصدار وإنفاذ قوانين وطنية تستجيب للمجالات ذات الأولوية المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية التي جرى تحديدها في المؤتمر الدولي. |
Comme l'a signalé le Fonds des Nations Unies pour la population en 2009, peu de documents de stratégie sur la réduction de la pauvreté contiennent des cibles relatives à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وكما ذكر صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2009، لم يتضمن سوى عدد قليل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر غايات تتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Les programmes d'Interact ont contribué à la promotion de la santé et des droits sexuels et reproductifs des groupes vulnérables en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | أسهمت برامج المنظمة في النهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للفئات الضعيفة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Il regrette que l'on ait réduit la teneur des programmes d'études relatifs à la santé sexuelle et génésique. | UN | وتأسف لتقليص المحتويات المتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية. |
L'accès universel à la planification familiale restait un objectif, mais qui devait être atteint dans le cadre d'une approche plus globale visant à promouvoir l'hygiène sexuelle et les droits et la santé en matière de procréation pendant toute la vie. | UN | وظلت مسألة إتاحة تنظيم الأسرة على الصعيد العالمي الهدف المنشود، غير أن العزم عقد في القاهرة على أن يحقق هذا الهدف في إطار نهج موسع للنهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية على امتداد دورة الحياة. |
v) Veiller à ce que les programmes relatifs au VIH tiennent compte de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation et donnent aux femmes la possibilité de choisir le traitement qui leur convient, notamment de mener leur grossesse à terme; | UN | ' 5` كفالة إشمال البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية منظورا يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وإتاحة الحرية للنساء فيما يتصل بخيارات العلاج بما في ذلك ما إذا كن يرغبن في مواصلة الحمل من عدمه؛ |
Comme cela a été souligné, dans la plupart des pays et territoires des îles du Pacifique, près de 50 % de la population globale a 25 ans ou moins, mais les services liés aux droits et à la santé en matière de sexualité et de procréation des jeunes sont rares; | UN | وكما ذكر سابقا، فإن حوالي 50 في المائة من السكان تبلغ أعمارهم 25 سنة أو دون ذلك في معظم بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ، ومع ذلك يندر وجود الخدمات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للشباب؛ |
ii) Remplir leurs engagements en ce qui concerne la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation : | UN | ' 2` الوفاء بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما يكفل ما يلي: |
L'intérêt du public pour les questions intéressant la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation est encouragé au moyen de conférences, de débats sur la planification familiale, de messages à la radio, d'affiches et de campagnes de distribution de dépliants, brochures et manuels. | UN | ويجري تعزيز المشاركة العامة في القضايا المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من خلال المحاضرات، ومناقشات تنظيم الأسرة، والإعلانات الإذاعية، والملصقات، وتوزيع الكتيبات والنشرات والأدلة. |
Malgré les résultats positifs qu'ils ont permis d'obtenir, les objectifs du Millénaire pour le développement posent également un certain nombre de difficultés en ce qui concerne la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | على الرغم من الإنجازات الإيجابية التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية، فقد طرحت أيضا تحديات فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
:: Il convient d'intensifier et d'améliorer la collecte et la production de données sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation, notamment en ce qui concerne les filles et jeunes femmes migrantes. | UN | :: هناك حاجة إلى زيادة وتحسين جهود جمع وإنتاج البيانات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات من الشابات والفتيات. |
:: Dans le cadre défini pour l'après 2015, les États Membres des Nations Unies ajoutent un objectif distinct sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | :: أن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كجزء من إطار العمل لما بعد عام 2015، بإدراج هدف قائم بذاته يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Pour inverser cette tendance alarmante, nous devons redoubler d'efforts afin de garantir aux femmes et aux filles l'accès à une information sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation et aux services correspondants. | UN | ولكي نوقف هذا الاتجاه المثير للانزعاج، يلزم أن نزيد جهودنا المبذولة لضمان سبل حصول المرأة والفتاة على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
La prévention du VIH/sida est inextricablement liée à la santé et aux droits en matière de sexualité et de reproduction. | UN | إن الوقاية من مرض الفيروس/الإيدز ترتبط ارتباطا وثيقا بالصحة والحقوق الجنسية والتناسلية. |
18. Indiquer si les programmes scolaires ordinaires comprennent des cours consacrés à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | 18- يرجى بيان ما إذا كان التثقيف بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية مدرجاً في المقررات الدراسية العادية. |
Comme celui-ci est destiné à une application au niveau national, ledit cadre engage précisément les deux organisations à promouvoir l'intégration des normes et des principes des droits de l'homme dans les politiques, les programmes et les budgets nationaux relatifs à la santé et aux droits en matière sexuelle et génésique, en particulier dans les domaines de la santé maternelle et du planning familial. | UN | وبما أن الإرشادات التقنية تهدف إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد القطري، فإن هذا الإطار يلزم كلتا المنظمتين على وجه الخصوص بتعزيز دمج معايير ومبادئ حقوق الإنسان في السياسات والبرامج والميزانيات الوطنية المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك في مجالي صحة الأم وتنظيم الأسرة. |
Les auteurs de la communication conjointe n°1 notent que lors du premier examen en 2010, la Turquie a reçu 44 recommandations relatives à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation, dont huit concernant la question de l'avortement qui ont été acceptées. | UN | ٥٩- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن تركيا تلقت في الاستعراض الأول في عام 2010 عدداً من التوصيات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بلغ 44 توصية، وقبلت منها ثمانية تتعلق بقضية الإجهاض. |
Le Comité demande donc à la communauté internationale de renouveler, en la circonstance, son engagement en faveur de la santé et des droits sexuels et procréatifs. | UN | ولذلك تهيب اللجنة بالمجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة لتجديد التزامه بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Ceci concerne en particulier la situation des États membres dans le domaine de la santé et des droits sexuels et génésiques. | UN | وللتماسك أهمية خاصة بالنسبة لموقف الدول الأعضاء فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Son Gouvernement appuie fermement l'éducation sexuelle et l'accès universel à la santé sexuelle et procréative et l'exercice des droits dans ce domaine. | UN | وتابع قائلا إن حكومته تدعم بقوة التربية الجنسية الشاملة وتمتع الجميع بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Reconnaître que les droits des jeunes femmes en particulier sont violés parce qu'elles n'ont pas accès aux informations et services concernant les droits et la santé en matière de sexualité et de procréation, en raison de leur concentration dans des emplois mal rémunérés et précaires du secteur informel et parce qu'elles assument des tâches domestiques non rémunérées. | UN | والاعتراف بأن حقوق الشابات تنتهك بالتحديد نتيجةً لعدم حصولهن على معلومات وخدمات تتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وانحصارهن في عمالة غير مستقرة متدنية الأجر في القطاع غير الرسمي، وتحمّلهن المسؤولية عن أعمال الرعاية في المنزل غير المدفوعة الأجر. |
:: Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les objectifs du Millénaire pour le développement continuent de jouer un rôle essentiel pour les mouvements de la région Asie-Pacifique en faveur de la santé et des droits en matière de procréation et de sexualité. | UN | * ما زال برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية يؤديان دورا رئيسيا في الحركات الإقليمية المعنية بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في آسيا والمحيط الهادئ. |
b) Les bailleurs de fonds doivent augmenter le pourcentage d'aide publique au développement alloué aux activités relatives aux droits et à la santé en matière de sexualité et de procréation dans le Pacifique afin de répondre aux besoins jusqu'ici non satisfaits des jeunes. | UN | (ب) يجب على الجهات المانحة زيادة النسبة المئوية للمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها في مجال الأنشطة المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في منطقة المحيط الهادئ من أجل تلبية احتياجات الشباب غير الملباة. |
Des obstacles particuliers ou généraux empêchent actuellement les adolescents du Pacifique d'accéder à l'ensemble des services visant à garantir leurs droits et leur santé en matière de procréation et de sexualité, à savoir : | UN | وتشمل الحواجز الحالية والمشتركة المحددة، التي تعوق وصول المراهقين في منطقة المحيط الهادئ إلى الخدمات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، ما يلي: |