ويكيبيديا

    "بالصحفيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • journalistes
        
    • journalisme
        
    • presse
        
    Le Rapporteur spécial a été plus particulièrement informé de la situation des trois journalistes suivants. UN وقُدمت بوجه خاص إلى المقرر الخاص معلومات تتعلق بالصحفيين الثلاثة التالية اسماؤهم.
    :: 52 conférences de presse, 210 communiqués de presse et contacts quotidiens avec des journalistes UN :: 52 تقرير إحاطة صحفي، و 210 نشرات صحفية واتصالات يومية بالصحفيين
    Elle a demandé au Gabon de préciser davantage les mesures destinées à mettre fin au harcèlement de journalistes. UN وطلبت إلى غابون تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير المتّخذة في حالات التحرُّش بالصحفيين.
    Elle a noté, cependant, que la plupart des médias appartenaient à l'État, ce qui pourrait inciter les journalistes à pratiquer l'autocensure. UN بيد أن السويد لاحظت أن أكثرية وسائط الإعلام مملوكة للحكومة، الأمر الذي قد يدفع بالصحفيين إلى ممارسة الرقابة الذاتية.
    Il est de plus en plus important, par exemple, que des éléments pertinents relatifs au développement durable soient inscrits aux programmes des études de journalisme, d’ingénierie, de gestion, de médecine, de droit, de sciences, d’économie, d’administration et de bien d’autres spécialités professionnelles. UN وعلى سبيل المثال فإنه من اﻷمور التي تزداد أهميتها باطراد، تضمين مواد ملائمة بخصوص التطور المستديم في برامج الدراسة الخاصة بالصحفيين والمهندسين والمديرين واﻷطباء والمحامين والعلميين والاقتصاديين واﻹداريين وأصحاب العديد من المهن اﻷخرى.
    Des conférences de presse ont eu lieu régulièrement et une liaison étroite a été maintenue avec les journalistes UN عقد جلسات إحاطة منتظمة للصحافة وإجراء اتصالات وثيقة بالصحفيين
    Des mesures spéciales sont prises pour contacter les journalistes autochtones et faciliter leur participation aux sessions de l'Instance. UN وتبذل جهود خاصة للاتصال بالصحفيين من الشعوب الأصلية وتيسير حضورهم دورات المنتدى.
    Les États-Unis sont par ailleurs très préoccupés par le harcèlement dont font l'objet les journalistes et les groupes non gouvernementaux et invitent le Gouvernement à mettre fin à ses mesures répressives. UN كما أن الولايات المتحدة يساورها قلق عميق إزاء التحرش بالصحفيين والفئات غير الحكومية وتطالب الحكومة بوقف قمعها.
    Toutes les délégations ont rendu hommage au dévouement des journalistes qui, de par le monde, s’acquittaient de leurs fonctions malgré les menaces et les tracasseries auxquelles ils étaient soumis quotidiennement. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    Toutes les délégations ont rendu hommage au dévouement des journalistes qui, de par le monde, s’acquittaient de leurs fonctions malgré les menaces et les tracasseries auxquelles ils étaient soumis quotidiennement. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    On aurait publié une liste de journalistes ayant quitté le pays, dans laquelle ils sont qualifiés de traîtres. UN وقيل أنه نشرت قائمة بالصحفيين الذين غادروا البلد ووصفوا فيها بأنهم خونة.
    Le Gouvernement du Myanmar aurait libéré U Kyi Maung à la condition qu'il renonce à toute activité politique et s'abstienne de tout contact avec des journalistes ou diplomates étrangers. UN وأفادت التقارير كذلك أن حكومة ميانمار كانت قد أفرجت عن يو كي مونغ بشرط ألا يشارك في أي نشاط سياسي أو يتصل بالصحفيين أو بالدبلوماسيين اﻷجانب.
    Un membre de l’équipe, M. B. N. Marbun, a invité les journalistes qui le souhaitaient à se joindre à eux. UN وقال عضو الفريق، السيد ب. ن. ماربون، إنه يرحب بالصحفيين الذين يرغبون في مرافقته.
    Tous ont été transmis sous forme électronique aux journalistes du monde entier dont le nom figure dans un répertoire constamment mis à jour. UN وقد أُرسلت هذه النشرات والمذكرات إلكترونياً إلى قاعدة بيانات خاصة بالصحفيين على نطاق العالم تخضع للتحديث باستمرار.
    Les situations de menace effective concernent généralement les journalistes qui enquêtent sur le crime organisé. UN وعادة ما تتعلق حالات التهديد الفعلي بالصحفيين الذين يحققون في مسألة الجريمة المنظمة.
    Celles-ci ont été envoyées sous forme électronique à des journalistes du monde entier dont le nom est répertorié dans une base de données constamment mise à jour. UN وقد أُرسلت هذه البيانات والمذكرات إلكترونياً إلى قاعدة بيانات بالصحفيين على نطاق العالم تحدَّث باستمرار.
    Au cours des 28 derniers mois, la Syrie est devenu le pays le plus meurtrier du monde pour les journalistes. UN فقد باتت سوريا خلال الأشهر الـ 28 الماضية أشد بلدان العالم فتكا بالصحفيين.
    Des programmes de télévision et des articles de la presse nationale dénoncent les journalistes indépendants et les présentent comme des traîtres. UN وتندد برامج تليفزيونية ومقالات في الصحافة الوطنية بالصحفيين المستقلين وتنعتهم بالخونة.
    Le Gouvernement et l'appareil judiciaire traitaient ces cas de harcèlement de journalistes conformément à la loi. UN وتتصدى الحكومة والهيئة القضائية لحالات التحرش بالصحفيين هذه طبقا للقانون.
    Ce certificat concerne uniquement les journalistes qui exerçaient déjà avant l'entrée en vigueur de la loi, lorsque la profession n'était pas réglementée et qu'il n'existait pas encore de formations universitaires ou autres en journalisme. UN ولا تتعلق هذه الشهادة إلا بالصحفيين الذين مارسوا المهنة قبل دخول القانون حيز النفاذ، عندما كانت المهنة غير خاضعة للتنظيم ولم يكن هناك تعليم جامعي أو تعليم آخر في مجال الصحافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد