ويكيبيديا

    "بالصداقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'amitié
        
    • d'amitié
        
    • camaraderie
        
    • en amitié
        
    Nous avons tendu la main de l'amitié au Pakistan. UN وقـد مددنا يدنا بالصداقة الى باكستان. وعرضنـــا مـــرارا
    Mesdames et messieurs, chez Anderson Financial, nous croyons en l'amitié dans les affaires, et il nous tarde de travailler avec nombre d'entre vous dans le futur. Open Subtitles سيداتي وسادتي نحن في شركة اندرسون الماليه بنؤمن بالصداقة قبل البزنس وبنتمنى اننا نفتح بزنس معاكم في المستقبل
    C'est fair-play, mais je le jure, sur l'amitié qu'on avait autrefois. Open Subtitles , ذلك عادل , لكنني أقسم بالصداقة التي كانت لدينا مرة
    En tant que contribution de mon pays à l'exaltation du sentiment universel d'amitié, je voudrais relater le fait suivant. UN دعوني أشير إلى إسهام من بلدي يعبﱢر عن مشاعرنا العالمية بالصداقة.
    Le Gouvernement et le peuple de Saint-Vincent-et-les Grenadines sont également unis par des liens d'amitié au Gouvernement et au peuple cubains. UN إن حكومة وشعب سانت فنسنت وجزر غرينادين يرتبطان بالصداقة أيضا مع شعب وحكومة كوبا.
    Je me suis assis au FBI, j'ai ressenti la camaraderie. Open Subtitles , جلستُ في الشرطة الفدرالية . شعرت بالصداقة
    Es-tu au courant de l'amitié entre ta femme et le président ? Open Subtitles هل كنت على دراية بالصداقة بين زوجتك والرئيس؟
    Chaque histoire d'amour commence par l'amitié C'est ce qui est arrivé avec toi et Diya Open Subtitles كل قصة حب تبدأ بالصداقة نفس الشيء الذي حدث معك و "ديا"
    Tout allait bien jusqu'à l'amitié mais de quoi s'agit-il toute cette intimité ? Open Subtitles لا بأس بالصداقة ولكن لماذا كل هذا الاهتمام
    A Norland, je me convainquis que vous n'éprouviez que de l'amitié et que seul mon cœur courait des risques. Open Subtitles تصرفي في نولاند كان خاطئاً، لكني أقنعت نفسي أنك لم تشعري إلا بالصداقة نحوي وأنه قلبي الوحيد الذي كنت أخاطر به
    Si l'amitié vous tient à coeur, Hondo, je vous suggère d'arrêter de menacer ces paysans. Open Subtitles اذا كنت مهتم فعلاً بالصداقة يا هوندو, هل لي ان اقترح ان توقف تهديد هولاء الفلاحين ؟ اهددهم؟
    Moi... je ne crois rien de tout ça, mais je crois en l'amitié. Open Subtitles انا لا أؤمن بأي من ذلك لكني حقاً أؤمن بالصداقة
    Je ne crois plus à grand-chose, vous savez. Mais je vais commencer à croire à l'amitié. Open Subtitles أنا أؤمن بالقليل، لكنني قد أبدأ في الإيمان بالصداقة
    En tout état de cause, le Sénégal restera fidèle à son attachement à la légalité internationale tout comme à l'amitié confiante et à la solidarité fraternelle qui l'unissent au Koweït et à l'Arabie saoudite. UN وعلى أية حال فإن السنغال ستظل وفية لارتباطها بالشرعية الدولية وكذلك بالصداقة الباعثة على الثقة والتضامن اﻷخوي اللذين يربطانها بالكويت وبالمملكة العربية السعودية.
    La paix et la stabilité de la région ne peuvent être garanties sans un Afghanistan stable et prospère, où règnent l'ordre et la sécurité, conditions qui, quant à elles, peuvent être assurées dans un cadre régional fondé sur l'amitié et la coopération. UN والعنصر الأساسي لتحقيق السلام والاستقرار الإقليميين يتمثل في تمتع أفغانستان بالسلام والأمن والاستقرار والازدهار، حيث أن ذلك بدوره يمكن كفالته في إطار إقليمي يتسم بالصداقة والتعاون.
    La vague suivante a apporté des promesses d'amitié qui se concrétiseront un jour ou l'autre. UN وجلبت الموجة الجديدة معها وعوداً بالصداقة التي ستتحقق يوماً ما.
    Le rôle de chef de file qu'a joué ce pays dans la mise en cause de notre régime de commercialisation des bananes a porté atteinte à la confiance que nos peuples placent dans ses déclarations d'amitié. UN إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة.
    Mais nous devons respecter ces principes fondamentaux et tisser entre nous des liens d'amitié et de bonne volonté, car ce n'est que de cette façon que nous pourrons lutter ensemble contre le terrorisme. UN ولكن احترام هذه المبادئ الأساسية والتحلي بالصداقة والمودة سوف يسهمان إسهاما فعالا في مسعانا المشترك لمكافحة الإرهاب.
    Sur le plan bilatéral, nous avons pris d'importantes mesures pour renforcer nos relations constructives avec tous nos voisins immédiats, fidèles en cela à notre politique d'amitié, de coopération et de coexistence pacifique avec tous les pays du monde. UN وعلى المستوى الثنائي، اتخذنا خطوات هامة لتعزيز العلاقات البناءة مع جميع جيراننا المباشرين في ممارسة سياستنا الخاصة بالصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم.
    Lindsay subissait les effets désirés du Teamocil, une sorte de camaraderie. Open Subtitles شعرت (لينزي) بالتأثير المطلوب للـ "تيموسيل" -شعور بالصداقة الحميمة
    Mais ce que j'avais perdu en amitié, je le regagnais en humiliation. Open Subtitles "ولكن ما فقدتُه بالصداقة اكتسبتُه بالذلّ"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد