ويكيبيديا

    "بالصفقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transactions
        
    • transaction
        
    À l'évidence, la transparence totale des transactions légales donne la possibilité de déceler celles qui ne le sont pas. UN ومن الواضح أن الشفافية التامة فيما يتعلق بالصفقات القانونية تتيح إمكانية تمييز الصفقات غير المشروعة بشكل فعال.
    De plus, les professionnels du secteur pourraient jouer le rôle d'intermédiaire, voire conclure des partenariats avec des tiers pour leur adresser des clients et percevoir une commission sur les transactions réalisées grâce à eux. UN كما أن ذلك من شأنه أن يمكن قطاع الأعمال السياحية من التصرف كسمسار ووكيل، ويتيح أمامه إمكانية تطوير شراكات لتعقيب البيع والعمولات المتعلقة بالصفقات التجارية التي تتم لأطراف ثالثة.
    Il facilitera le traitement et l'évaluation des données concernant les transactions commerciales individuelles et les communications directes avec les secteurs concernés. UN وسيمكّن هذا النظام من معالجة وتقييم المعلومات التي تتصل بالصفقات التجارية الفردية والاتصالات المباشرة فيما بين القطاعات المعنية.
    Dans ces conditions, la gestion de l'information concernant les transactions commerciales internationales était essentiellement une tâche nationale. UN ووفقاً لهذا الرأي، فإن إدارة المعلومات المتعلقة بالصفقات التجارية الدولية مهمة محلية بصفة رئيسية.
    Pertes liées à des opérations ou transactions commerciales UN الخسائر المتصلة بالصفقات التجارية أو في سياق المعاملات
    Des contacts étroits sont maintenus avec l'industrie chimique, qui informe les gouvernements des transactions douteuses dans le cadre d'un système volontaire ou obligatoire de soumission de rapports. UN ويحتفظ بصلات وثيقة مع الصناعة الكيميائية التي تبلغ الحكومات بالصفقات المشبوهة، من خلال نظام ابلاغ طوعي أو الزامي.
    Pour démanteler l'appareil financier des organisations criminelles, l'action internationale doit être axée sur un échange souple d'informations entre les systèmes financiers et les autorités de répression et de surveillance des transactions suspectes. UN وبغية تفكيك الجهاز المالي للمنظمات الاجرامية المتورطة، يجب أن تتجه التدابير الدولية الى تمكين الشبكات المالية وأجهزة إنفاذ القانون من التبادل السريع للمعلومات الخاصة بالصفقات التجارية المشبوهة.
    De même, la délégation marocaine tient à remercier la Chambre de commerce internationale d'avoir élaboré un texte révisé des Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires, et elle ne doute pas que celles-ci se révéleront utiles dans les transactions internationales. UN وفضلا عن ذلك فإن الوفد المغربي يحرص على تقديم الشكر للغرفة التجارية الدولية لوضعها النص المنقح للقواعد والمهل الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية وهو لا يشك في أن هذه القواعد ستكون مفيدة فيما يتعلق بالصفقات الدولية.
    Comme elle l’a déjà fait savoir à plusieurs reprises, l’Australie est d’avis que ce principe doit s’appliquer de façon plus large et ne pas se limiter aux seules transactions commerciales, d’où la nécessité de le faire figurer dans la deuxième partie du projet. UN وترى استراليا، كما أعلنت عن ذلك مرارا، أن هذا المبدأ يجب أن ينطبق بشكل أعم وألا ينحصر بالصفقات التجارية دون سواها. ويجب بالتالي إدراجه في الباب الثاني من المشروع.
    Cependant, il ressortait de 56 % des réponses que tel n'était pas le cas, ce qui démontrait la nécessité de faire davantage pour encourager la coopération et, en particulier, l'échange d'informations sur les transactions suspectes entre les autorités compétentes. UN بيد أن نسبة 56 في المائة من الردود أوضحت أن الحالة لم تكن بهذا الشكل، مبينة ضرورة اعادة بذل الجهود لتدعيم التعاون وخصوصا تبادل المعلومات بين السلطات المختصة فيما يتصل بالصفقات المشبوهة.
    iii) Deux programmes d'échange d'informations avec les gouvernements portant sur les transactions suspectes de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs afin d'empêcher leur détournement vers des circuits illicites; UN ' ٣` برنامجان لتبادل المعلومات مع الحكومات فيما يتعلق بالصفقات المشبوهة للمخدرات والمؤثرات العقلية والمواد الخام المخدرة بغية منع انحرافها إلى قنوات غير مشروعة؛
    iii) Deux programmes d'échange d'informations avec les gouvernements portant sur les transactions suspectes de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs afin d'empêcher leur détournement vers des circuits illicites; UN ' ٣` برنامجان لتبادل المعلومات مع الحكومات فيما يتعلق بالصفقات المشبوهة للمخدرات والمؤثرات العقلية والمواد الخام المخدرة بغية منع انحرافها إلى قنوات غير مشروعة؛
    De même, les données relatives aux transactions commerciales électroniques effectuées via Internet ne suffisent pas pour mesurer pleinement les effets du commerce électronique sur les entreprises et les clients. UN ولا تكفي البيانات المتعلقة بالصفقات التجارية الإلكترونية عبر الإنترنت لقياس الأثر الكامل للتجارة الإلكترونية على الشركات التجارية والزبائن.
    Dans le cas du Zimbabwe, la comptabilité des transactions en cours et des transactions en attente fournit certainement des indications sur les incidences qu'elles peuvent avoir sur la balance des paiements. UN ففي حالة زمبابوي، تظهر المعلومات المتعلقة بالصفقات الجارية والمعلقة بشكل واضح دلائل على الأثر المحتمل لهذه الصفقات على ميزان المدفوعات.
    187. À l'appui de sa déclaration au titre des pertes liées aux transactions commerciales, Fujikura a fourni des copies de formulaires de réclamation < < E > > complétés par les quatre sous-traitants. UN 187- قدمت فوجيكورا، في دعم مطالبتها بالخسائر المتعلقة بالصفقات التجارية أو في سياق المعاملات، نسخاً عن استمارات المطالبة من الفئة " هاء " استكملها أربعة متعاقدين من الباطن.
    189. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des pertes liées aux transactions financières. UN 189- يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الخسائر المتعلقة بالصفقات التجارية أو في سياق المعاملات.
    25. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes liées aux opérations et transactions commerciales. UN 25- يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الخسارة المتكبدة فيما يتعلق بالصفقات التجارية أو في سياق المعاملات.
    B. Perte de transactions commerciales 455 - 459 94 UN باء- الخسائر المتعلقة بالصفقات التجارية 455-459 119
    B. Perte de transactions commerciales UN باء - الخسائر المتعلقة بالصفقات التجارية
    Au demeurant, la législation n'oblige pas les institutions financières et les autres organisations à signaler les transactions suspectes aux autorités de police et ne définit pas non plus les critères qui caractérisent ces transactions. UN ولا يفرض القانون على المؤسسات المالية والمنظمات الأخرى إبلاغ وكالات إنفاذ القانون بالصفقات المشبوهة، ولا يحدد ماهية هذه الصفقات.
    263. Le Comité recommande de verser une indemnité d'un montant de US$ 1 720 000 au titre de pertes liées à une transaction ou à des pratiques commerciales. UN 263- يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 000 720 1 دولار كتعويض عن الخسائر المتصلة بالصفقات التجارية أو بسير التعاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد