Toutes les activités réalisées par Earthjustice s'efforcent de faire connaître les liens entre un environnement durable et la réduction de l'extrême pauvreté et de la faim. | UN | تُعزز جميع أنشطة الصندوق الوعي بالصلات القائمة بين الاستدامة البيئية واستئصال الفقر المدقع والجوع. |
En ce qui concerne les liens entre les domaines d'activité d'Action 21, il y a lieu d'accorder une attention spéciale aux domaines généraux ci-après. | UN | وفيما يتعلق بالصلات القائمة بين المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١، تستحق المجالات العامة التالية اهتماما خاصا. |
Il faut également souligner l’importance que revêtent les liens entre la qualité de l’eau, l’assainissement et la protection de la santé humaine. | UN | وترتبط مجموعة أخرى من المسائل الحرجة بالصلات القائمة بين نوعية المياه وبين المرافق الصحية وحماية صحة اﻹنسان. |
Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs traditionnels locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, | UN | وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
Elle constate les liens existant entre cette obligation et les sujets des crimes contre l'humanité et de l'exercice de la compétence universelle, et elle est prête à examiner toutes initiatives à cet égard. | UN | وأعرب عن إقرار وفد بلده بالصلات القائمة بين ذلك الالتزام وموضوعي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وممارسة الولاية القضائية العالمية، واستعداده للنظر في أي مبادرات في هذا الصدد. |
Les professionnels de la santé doivent être mieux informés du lien qui existe entre santé et développement, et les autres professionnels des liens qui existent entre leurs domaines de spécialité respectifs et la santé. | UN | ومن اللازم أن يلم الفنيون في قطاع الصحة على نحو أفضل بالصلات القائمة بين الصحة والتنمية، كما يلزم أن يكون الفنيون في القطاعات اﻷخرى ملمين بالعلاقة القائمة بين قضاياهم القطاعية والصحة. |
L'initiative a permis d'approfondir les recherches sur les liens entre l'économie et le logement et entre l'économie et le financement. | UN | وساهمت المبادرة في زيادة تعزيز البحوث المتعلقة بالصلات القائمة بين الاقتصاد والإسكان وبين الاقتصاد والمالية. |
Depuis 2005, Johnson and Johnson finance un programme spécial du Fonds qui étudie les liens entre la violence contre les femmes et le VIH/sida. | UN | ودعمت شركة جونسون آند جونسون منذ عام 2005 فتح نافذة خاصة للصندوق تتعلق بالصلات القائمة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Johnson & Johnson subventionne depuis 2005 un programme spécial du Fonds sur les liens entre la violence contre les femmes et le VIH/sida. | UN | ودعمت شركة جونسون آند جونسون منذ عام 2005 فتح نافذة خاصة للصندوق تتعلق بالصلات القائمة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Dans le débat sur le désarmement et la sécurité, les liens entre sécurité, droits de l'homme et santé sont de plus en plus pertinents. | UN | 50 - يتزايد الاهتمام في النقاش الدائر بشأن نزع السلاح والأمن بالصلات القائمة بين الأمن وحقوق الإنسان والصحة. |
Dans le débat sur le désarmement et la sécurité, les liens entre sécurité, droits de l'homme et santé sont de plus en plus pertinents. | UN | 56 - يتزايد الاهتمام في النقاش الدائر بشأن نزع السلاح والأمن بالصلات القائمة بين الأمن وحقوق الإنسان والصحة. |
Toutefois, il convient d'établir d'autres directives concernant les liens entre les programmes officiels de désarmement et les programmes élargis de collecte volontaire d'armes. | UN | ورغم ذلك، مازالت هناك حاجة إلى مزيد من الإرشادات فيما يتعلق بالصلات القائمة بين برامج نزع السلاح الرسمية وبرامج جمع الأسلحة الطوعية الأوسع نطاقا. |
Dans plusieurs pays, des initiatives lancées pour appeler l'attention des parents et des autres membres de la famille sur la corrélation entre éducation et niveau de revenu s'étaient traduites par une hausse du taux de scolarisation des filles. | UN | وفي العديد من البلدان تستهدف المبادرات الآباء وغيرهم من أفراد الأسرة من أجل توعيتهم بالصلات القائمة بين التعليم وفرص زيادة الدخل، الأمر الذي أدى إلى زيادة التحاق الفتيات بالمدارس. |
Améliorer l'accès des ménages, des écoles et des établissements sanitaires aux énergies propres et sensibiliser la population à la corrélation entre santé infantile et énergie propre | UN | تحسين سبل الحصول على الطاقة النظيفة لصالح الأسر المعيشية والمدارس والمرافق الصحية والتوعية بالصلات القائمة بين الطاقة النظيفة وصحة الطفل |
:: Améliorer l'accès des ménages, des écoles et des établissements sanitaires aux énergies propres et sensibiliser la population à la corrélation entre santé infantile et énergie propre; et | UN | :: تحسين سبل الحصول على الطاقة النظيفة لصالح الأسر المعيشية والمدارس والمرافق الصحية والتوعية بالصلات القائمة بين الطاقة النظيفة وصحة الطفل |
Ensemble, ces organismes continuent d'attirer l'attention sur les liens existant entre le trafic de drogues et la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest et à encourager la prise de mesures décisives pour lutter contre ce problème dans la région. | UN | وقد واصلت جميع هذه الكيانات إذكاء الوعي بالصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات والسلام والأمن في غرب أفريقيا والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير حاسمة لمعالجة هذه مشكلة في المنطقة. |
Constatant les liens existant entre l'urbanisation chaotique et la criminalité, il a insisté sur la nécessité urgente d'accorder à la promotion d'une culture de paix une place fondamentale dans toutes les politiques de prévention du crime dans les mégalopoles. | UN | وسلّم الوزير بالصلات القائمة بين النمو العمراني العشوائي والإجرام، فشدّد على الحاجة الملحّة إلى ترويج ثقافة السلام باعتبارها جانبا أساسيا لأي سياسة لمنع الجريمة في المدن العملاقة. |
92. La Commission note que l'on se rend de mieux en mieux compte des liens qui existent entre le développement, la protection de l'environnement et la démarginalisation des femmes. | UN | ٩٢ - وتلاحظ اللجنة الوعي المتزايد بالصلات القائمة بين التنمية وحماية البيئة وتمكين المرأة. |
Cependant, bien que les priorités stratégiques fassent apparaître un lien entre la réduction de la pauvreté, le développement durable et la réduction des risques de catastrophe, ces stratégies ne sont pas appliquées de manière systématique. | UN | غير أنه، رغم اعتراف البرنامج الإنمائي في أولوياته الاستراتيجية بالصلات القائمة بين الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحد من أخطار الكوارث، فإن هذه الاستراتيجيات لا تنفذ بشكل منهجي. |
114. L'Ouganda a indiqué qu'il s'est employé à faire mieux connaître le Plan d'action de Carthagène dans le pays en le diffusant parallèlement à son Plan global d'assistance aux victimes de 2008 afin de faire mieux prendre conscience des liens entre les deux plans et d'expliquer les améliorations contenues dans le plan global. | UN | 114- وأبلغت أوغندا عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي بخطة عمل كارتاخينا داخل البلد عن طريق نشرها جنباً إلى جنب مع خطتها الشاملة لعام 2008 بشأن مساعدة الضحايا من أجل التوعية بالصلات القائمة بين الخطتين وإبراز أوجه التحسن التي تتضمنها الخطة الثانية. |
Le Représentant est par conséquent heureux de constater que la Commission de consolidation de la paix, la Banque mondiale et le PNUD reconnaissent de plus en plus les liens qui existent entre les déplacements, les solutions durables et leurs propres mandats. | UN | لذلك، يلاحظ ممثل الأمين العام بارتياح أن لجنة بناء السلام والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعترف بشكل متزايد بالصلات القائمة بين التشرد والحلول الدائمة وولاياتها. |