ويكيبيديا

    "بالصلات بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les liens entre
        
    • liens existant entre
        
    • liens entre les
        
    • des liens entre
        
    • aux liens entre
        
    • les rapports entre
        
    • liens qui existent entre
        
    Elle a en outre organisé une table ronde sur les liens entre les conditions du marché et le degré d'utilisation des ressources, en s'attachant à leurs effets sur l'environnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية.
    Ainsi, l'UNIFEM a élaboré des modules d'information sur les liens entre la Convention et la résolution 1325 du Conseil de sécurité. UN وهكذا أعد الصندوق وحدات معنية بالصلات بين الاتفاقية وقرار مجلس الأمن 1325.
    les liens entre la sécurité des navires, la protection de l'environnement et les conditions de travail sont de plus en plus reconnus. UN ويتزايد حاليا القبول بالصلات بين سلامة السفن وحماية البيئة والأمن وظروف العمل.
    Il convient de reconnaître les liens existant entre l'inclusion, la paix et la réalisation des Objectifs de développement pour le Millénaire. UN هناك حاجة إلى الإقرار بالصلات بين الشمول، والسلام وتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    En ce qui concerne les liens entre le CAC et la Banque mondiale, il a été noté que la Banque était un membre actif du CAC, et participait activement aux travaux de ses organes subsidiaires. UN وفيما يختص بالصلات بين لجنة التنسيق اﻹدارية والبنك الدولي، قيل إن البنك عضو نشط في اللجنة، بما في ذلك عمله في أجهزتها الفرعية.
    En ce qui concerne les liens entre le CAC et la Banque mondiale, il a été noté que la Banque était un membre actif du CAC, et participait activement aux travaux de ses organes subsidiaires. UN وفيما يختص بالصلات بين لجنة التنسيق اﻹدارية والبنك الدولي، قيل إن البنك عضو نشط في اللجنة، بما في ذلك عمله في أجهزتها الفرعية.
    D. Tendances régionales caractérisant les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de trafic UN دال- الاتجاهات الإقليمية السائدة فيما يتعلق بالصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أنشطة الاتجار غير المشروع
    Formulation de recommandations concernant les liens entre l'environnement et l'énergie, dans le contexte du suivi du Protocole de Kyoto et application des conventions et protocoles environnementaux de la CEE, notamment dans les secteurs du charbon et de l'énergie thermique. UN وضع التوصيات المتعلقة بالصلات بين البيئة والطاقة في سياق متابعة بروتوكول كيوتو وتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالبيئة الخاصة باللجنة، ولا سيما في قطاعي الفحم والطاقة الحرارية.
    De l'avis de cette délégation, il faudrait par ailleurs préciser les liens entre le programme de pays et les questions relatives à la paix et à la sécurité et prévoir les moyens de poursuivre l'exécution du programme si la situation se détériorait. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي إدراج تفاصيل تتعلق بالصلات بين البرنامج القطري ومسائل السلام والأمن. ولاحظ الوفد أنه ينبغي النظر في الكيفية التي يمكن بها تنفيذ البرنامج القطري في حالة تردي الأوضاع.
    Les Principes directeurs applicables à la prévention du crime reconnaissent les liens entre la criminalité au niveau local et la criminalité transnationale organisée et la nécessité de prévenir la criminalité organisée. UN تسلّم المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بالصلات بين الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية وبالحاجة إلى منع الجريمة المنظمة.
    Les Principes directeurs applicables à la prévention du crime reconnaissent les liens entre la criminalité au niveau local et la criminalité transnationale organisée et la nécessité de prévenir la criminalité organisée. UN تسلّم المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بالصلات بين الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية وبالحاجة إلى منع الجريمة المنظمة.
    Dans cet ordre d'idées, le Gouvernement égyptien a encouragé l'organisation d'une conférence internationale sur les liens entre le terrorisme et les autres formes de criminalité, qui réuniront les représentants de services de répression, des procureurs et des juges. UN وفي ذلك السياق، شجّعت حكومة مصر عقد مؤتمر دولي يُعنى بالصلات بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة ويكون مناسبة تجمع بين المسؤولين عن إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة.
    En particulier, il est important que le consensus exprimé lors du Sommet mondial de l'année dernière sur les liens entre la sécurité, la paix, les droits de l'homme et le développement se reflète dans les efforts communs au niveau international. UN وعلى وجه الخصوص، من المهم أن تُجسِّد الجهود الدولية المشتركة توافق الآراء المتعلق بالصلات بين الأمن والسلام وحقوق الإنسان والتنمية، الذي أُعرب عنه في مؤتمر القمة العالمي المعقود العام الماضي.
    Des efforts doivent donc être entrepris en vue de promouvoir des plans de développement national ou des stratégies de réduction de la pauvreté qui prennent en compte les liens entre développement et sécurité. UN ولذلك ينبغي أن يُضطلع بجهود لتعزيز خطط التنمية الوطنية أو استراتيجيات الحد من الفقر التي تسلم بالصلات بين التنمية والأمن.
    L'opinion publique comme le secteur privé prennent toutefois de mieux en mieux conscience des liens existant entre population et développement durable. UN بيد أن الوعي بالصلات بين السكان والتنمية المستدامة يزداد بوضوح في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu les liens existant entre la démocratie, la paix et le développement. UN واعترف المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بالصلات بين الديمقراطية والسلام والتنمية.
    Les liens existant entre certains secteurs comme l'emploi des jeunes et l'agriculture, ont également été mis en évidence. UN وتم الإقرار أيضاً بالصلات بين بعض القطاعات مثل تشغيل الشباب والزراعة.
    La loi de 1991 relative à la protection de l'enfance tenait compte des liens entre les mesures relatives à la santé et celles ayant trait à l'éducation. UN وأضافت أن قانون رعاية الطفل لعام 1991 يقر بالصلات بين الصحة والتدابير التعليمية.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des questions de population à l'échelle mondiale, centré sur la santé et la mortalité, une attention particulière étant portée aux liens entre la santé et le développement, aux questions concernant les femmes et aux personnes âgées UN تقرير اﻷمين العام عن رصد سكان العالم، مع التركيز على الصحة والوفيات، ومع الاهتمام بشكل خاص بالصلات بين الصحة والتنمية، وبقضايا نوع الجنس والعمر
    Le rapport susmentionné a été utilisé à grande échelle pour faire ressortir les rapports entre population, urbanisation et environnement. UN واستُخدم التقرير على نطاق واسع باعتباره أساسا للدعوة المتعلقة بالصلات بين السكان والتحضر والبيئة.
    Les pays en développement devraient prendre conscience des liens qui existent entre développement des entreprises, compétitivité et création d'emplois. UN وينبغي أن تقر البلدان النامية بالصلات بين إقامة المشاريع والقدرة التنافسية واستحداث الوظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد