Les tirs à la roquette contre des populations innocentes sont inadmissibles et doivent cesser. | UN | وقصف أشخاص أبرياء بالصواريخ أمر غير مقبول ولا بد أن يتوقف. |
Les forces militaires américaines et afghanes ont essuyé plusieurs attaques à la roquette dans les provinces de Khost et Paktya. | UN | وتعرضت القوات العسكرية الأفغانية وتلك التابعة للولايات المتحدة في مقاطعتي خوست وباكتيا لهجمات بالصواريخ عدة مرات. |
Les FDI ont cependant mis en place un système d'alerte aux tirs de roquettes qui a peut-être amélioré la situation. | UN | بيد أنّ الحالة يمكن أن تكون قد تحسنت بفضل نظام نصبه جيش الدفاع الإسرائيلي للإنذار بالصواريخ عند إطلاقها. |
Elle a fourni ou tenté de fournir à l'armée et à des organisations iraniennes dont les activités sont liées aux missiles des articles soumis à contrôle. | UN | وزوّدت الشركةُ، أو حاولت تزويد الهيئات الإيرانية العسكرية والهيئات المعنية بالصواريخ بمواد خاضعة للمراقبة. |
La ville israélienne de Sderot a été à maintes reprises prise pour cible, des roquettes étant tombées sur ses écoles et ses quartiers d'habitation. | UN | واستهدفت بلدة سديروت الإسرائيلية مرارا بالصواريخ التي سقطت في المدارس والمنازل. |
Ils font n'importe quoi pour générer des monnaies fortes pour le programme de missile nucléaire Nord-Coréen. | Open Subtitles | إنهم يفعلون أي شيء يّولد عملة صعبة لبرنامج كوريا الشمالية الخاص بالصواريخ النووية |
D'autres enfants ont été tués à l'occasion de l'assassinat de militants palestiniens, lorsque les véhicules ou les maisons dans lesquels ils se trouvaient ont été visés par des missiles. | UN | وقتل آخرون خلال عمليات اغتيال المناضلين الفلسطينيين، لدى الهجوم على السيارات أو المنازل بالصواريخ. |
Nous sommes préoccupés par les fréquentes attaques à la roquette dirigées contre le sud d'Israël. | UN | ويساورنا القلق من الهجمات المتكررة بالصواريخ على جنوب إسرائيل. |
Toutefois, ces opérations n'ont pas mis fin aux attaques à la roquette et au mortier contre les installations de la Force multinationale dans la région. | UN | إلا أن ذلك لم يوقف الهجمات بالصواريخ ومدافع الهاون على مواقع القوات المتعددة الجنسيات في العراق في مختلف نواحي المنطقة. |
Les groupes armés palestiniens ont répliqué par de nouvelles attaques à la roquette et au mortier visant le sud d'Israël. | UN | وقوبلت هذه العمليات باستئناف الجماعات الفلسطينية المسلحة قصف الجنوب الإسرائيلي بالصواريخ ونيران الهاون. |
Ils ont condamné les attaques à la roquette lancées depuis Gaza et ont souligné le besoin de calme et de sécurité pour les deux peuples. | UN | وأدان الهجمات بالصواريخ من غزة وأكد حاجة كلا الشعبين للهدوء والأمن. |
Les terroristes palestiniens ont également intensifié leurs attaques à la roquette contre les communautés israéliennes. | UN | كما كثف الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم بالصواريخ على المناطق الإسرائيلية. |
Les attaques à la roquette dirigées contre Israël sont beaucoup plus que compensées par le recours aveugle à une force excessive et disproportionnée contre la population civile palestinienne. | UN | ويقابل قصف إسرائيل بالصواريخ الاستخدام المفرط وغير المتناسب وغير التمييزي للقوة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
De plus, les enfants n'ont pas été épargnés par les tirs de roquettes, d'artillerie et de mortier. | UN | ولا يزال الأطفال أيضا يقعون ضحايا لهجمات بالصواريخ والمدفعية والهاون. |
Les Palestiniens ont riposté notamment par des attentats-suicides en Israël et par des tirs de roquettes réguliers de la part de groupes armés. | UN | وشملت ردة الفعل الفلسطينية الهجمات الانتحارية في إسرائيل والقصف المنتظم بالصواريخ من قبل الجماعات الفلسطينية المسلحة. |
Il a déploré la survenue de plusieurs incidents, notamment des tirs de roquettes et des frappes aériennes en provenance du territoire syrien. | UN | وأعرب عن أسفه لوقوع عدة حوادث، بما في ذلك الهجمات بالصواريخ والغارات الجوية من الجانب السوري. |
Je réaffirme que l'Agence ne s'intéresse en aucun cas aux activités militaires classiques ou liées aux missiles de l'Iran. | UN | أكرر إن الوكالة لا تسعى، بأي شكل من الأشكال، إلى التدخل في أنشطة إيران التقليدية أو الأنشطة العسكرية المتعلقة بالصواريخ. |
L'Afghanistan a été ravagé par des roquettes et des bombes sous prétexte de trouver Ben Laden. | UN | وقد دُمرت أفغانستان بالصواريخ والقنابل تحت ذريعة البحث عن بن لادن. |
Drogues, trafic d'êtres humains, meurtre, tout ce qui peut générer des devises fortes pour le programme de missile nucléaire Nord-Coréen. | Open Subtitles | من خلال المخرات،وتجارة البشر،والقتل وأي شيء يوّلد عملة صعبة لبرنامج كوريا الشمالية الخاص بالصواريخ النووية |
Le groupe a rencontré le Directeur de l'usine et l'a interrogé sur le système de contrôle et de guidage des missiles. | UN | قابلت المجموعة مدير المصنع واستفسرت منه عن منظومة السيطرة والتوجيه الخاصة بالصواريخ. |
D'après les informations recueillies, la situation dans la région était calme à ce moment, aucun tir de roquette ou de mortier n'étant intervenu. | UN | ووفقاً لمعومات تم جمعها، كان الوضع في المنطقة هادئاً آنذاك، ولم يشهد أي هجوم بالصواريخ أو بقذائف الهاون. |
Nous t'avons répété de ne pas jouer avec des fusées. | Open Subtitles | أخبرناك مرارا وتكرارا حول اللعب بالصواريخ |
Il a également indiqué que " nous devrions établir les faits " et invité le Congrès à ouvrir une enquête sur l'attaque lancée à l'aide de missiles contre l'usine de Al-Shifa à Khartoum. | UN | وقال أيضا إنه يجب علينا أن نستكشف الحقائق، ودعا الكونغرس إلى التحقيق في الهجوم بالصواريخ على مصنع الشفاء في الخرطوم. |
Plusieurs centres urbains ont subi des tirs de missiles et largages de bombes—grappes. | UN | وتضررت عدة مدن من الهجمات بالصواريخ أو بالقنابل العنقودية. |
Les terroristes palestiniens ont accentué leurs attaques systématiques au lance-roquettes contre les communautés israéliennes. | UN | كذلك، صعد الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم العشوائية بالصواريخ على التجمعات السكنية الإسرائيلية. |
Aujourd'hui, notre journée a commencé en voyant d'horribles images d'attaques par missiles lancées par l'armée israélienne. | UN | لقد صحونا هذا الصباح على صور مروعة لهجمات بالصواريخ يشنها الجيش الإسرائيلي. |