ويكيبيديا

    "بالصورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • photo
        
    • manière
        
    • image
        
    • façon
        
    • comme il
        
    • tel
        
    • tels
        
    • telle
        
    • y sont
        
    • photos
        
    • tableau
        
    • photoshoppée
        
    J'essaie de localiser la femme de la photo que je t'ai envoyée par mail Open Subtitles أنا أحاول أن البحث عن المرأة الموجودة بالصورة التي أرسلتها إليكَ.
    Donc j'en déduis qu'elle a aimé la seconde photo ? Open Subtitles أفهم من هذا بأنها أعجبت بالصورة الثانية ؟
    L'expression d'une opinion implique le droit de l'individu d'exprimer ses idées et de transmettre ses principes et convictions de manière autonome, dans les limites prévues par la loi. UN والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون.
    La plupart des participants à cette conférence ont pensé que c'était une image, qu'il n'y avait pas de problème. UN ومعظم الذين حضروا المؤتمر رأوا، على ما يبدو، أن المشكلة تتعلق بالصورة الخارجية وليـس بالجوهـر.
    Les programmes scolaires ne reprennent pas les dispositions de la Convention des droits de l'enfant de façon optimale. UN المقررات الدراسية لا يحتوي على بنود لاتفاقية حقوق الطفل بالصورة المثلى.
    En outre, il faudrait veiller à protéger comme il se doit les intérêts des populations pauvres et désavantagées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا بد من الحرص على حماية الفقراء والمحرومين بالصورة المناسبة.
    Le Groupe de travail a adopté le projet de décision figurant dans le document UNEP/CHW/OEWG/7/14, tel que modifié oralement. UN 119- اعتمد الفريق العامل مشروع المقرر الوارد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/7/14، بالصورة التي عُدل بها شفهياً.
    Le Comité a estimé que les faits, tels qu'ils avaient été présentés, ne faisaient pas apparaître une violation de la Convention par l'État partie. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. UN ويُعَمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة.
    On doit le faire, on ne veut pas finir comme le gars de la photo. Open Subtitles يتوّجب علينا ذلك، لا نريد أن نصبح مثل ذلك الرجل الذي بالصورة
    C'est une enquête en cours, donc tout ce que vous pourrez nous dire sur cette femme ou l'homme sur la photo serait très apprécié. Open Subtitles مازال التحقيق جاري لو أن لديكِ أي معلومات عن هذه المرأة أو الشاب اللذان بالصورة فسيكون ذلك شيء عظيم
    Si ça peut aider... je te trouve superbe sur cette photo. Open Subtitles وإن كان هذا الكلام سيساعدُك.. فإنكِ تُبدين مُذهلةً بالصورة.
    Bon, je vais prendre quelques bières et après on va voir cette photo ? Open Subtitles اسمع، لماذا لا أحضر الجعة وتأتي أنت بالصورة لكي أراها، اتفقنا؟
    Le Comité relève en outre que le financement des services sociaux indispensables dépend des capacités financières de chaque région et que l'État partie a lui-même reconnu que ce système n'était pas appliqué de manière appropriée. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تمويل الخدمات الاجتماعية الضرورية على أساس الإمكانيات المالية لكل إقليم على حدة، وإزاء اعتراف الدولة الطرف بأن هذا النظام لا يُطبق بالصورة الملائمة.
    Dès lors, il particulièrement difficile de lutter et de s'attaquer de manière pertinente à telles pratiques nocives. UN وكل هذا يجعل من الصعوبة بصورة خاصة تحدّي مثل هذه الممارسات الضارة والتصدّي لها بالصورة الكافية.
    Au cours des années qui ont suivi, l'intolérance politique et les atteintes aux droits de l'homme ont souillé l'image des autorités publiques. UN وفي السنوات التالية، أضر التعصب السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان بالصورة العامة للحكومة.
    Le premier livre, l'Enfer, s'achève sur l'image inoubliable des deux pèlerins remontant des enfers pour contempler les cieux : UN ويختتم الجزء الأول، الجحيم، بالصورة الشهيرة التي لا تمحى لزائرين يخرجان من الجحيم للتأمل في السماء فوقهما:
    Nous aimerions que le Secrétariat nous fasse part des impératifs budgétaires liés au fonctionnement du Centre à Katmandou afin que la question puisse être traitée de façon appropriée. UN ونود أن نعرف من الأمانة العامة ما هي المتطلبات المالية اللازمة لأن يعمل المركز من كاتماندو، حتى يمكن معالجة الأمر بالصورة المناسبة.
    Troisièmement, la procédure de prise de décisions pour les inspections sur place n'a pas été formulée de la façon requise pour des questions de fond. UN وثالثا، لم تجر صياغة إجراءات صنع القرار المتعلـــق بجوانب التفتيش الموقعي بالصورة التي تتطلبهــــا المسائل الموضوعية.
    En outre, il prie instamment l'État partie de tenir compte comme il se doit des recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتابع بالصورة الملائمة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Il est présenté tel qu'il a été reçu du Groupe de l'évaluation technique et économique et n'a pas été officiellement édité. UN ويقدم هذا الموجز هنا بالصورة التي ورد بها من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولم يتم تحريره رسمياً.
    Les textes figurant dans les premières et deuxième parties ont été reproduits tels que distribués et non pas été officiellement édités. UN وقد تم استنساخ النصوص الواردة في الفصلين الأول والثاني بالصورة التي عممت بها، ولم تخضع لأي تحرير رسمي.
    La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. UN ويعمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قِبَل الأمانة.
    Pour que l'article 20 produise tous ses effets, il faudrait qu'une loi indique clairement que la propagande et l'appel qui y sont décrits sont contraires à l'ordre public, et prescrive une sanction appropriée en cas de violation. UN ولكي تصبح المادة ٠٢ فعالة تماما ينبغي أن يكون هناك قانون يبين بوضوح ان الدعاية والدعوة بالصورة الواردة في المادة تتعارض والسياسة العامة، وينص على جزاء مناسب في حالة انتهاك ذلك.
    Elle aurait dû être sur les photos mais il n'y avait personne d'autre pour les prendre. Open Subtitles كان يجب ان تكون بالصورة ولكن لم يكن هناك احد ليلتقط الصور
    Il semblerait que nous soyons si préoccupés par les détails que nous perdions de vue le tableau général des réformes. UN ويبدو أننا مهتمون بالتفاصيل لدرجة أننا لا نستطيع الإلمام بالصورة الأوسع للإصلاحات.
    Et pourquoi ta tête a été photoshoppée sur le corps d'Olivia Munn de février 2011 ? Open Subtitles ولما رأسك بالصورة على جسد اوليفيا منّ من شهر فبراير عام 2011؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد