Dans ce contexte, trois adolescents du village de Dir Samet ont été arrêtés au centre d'Hébron et roués de coups par des soldats israéliens. | UN | وفي تطور ذي صلة، ألقى جنود اسرائيليون القبض في وسط الخليل على ثلاثة شبان من قرية دير سامت، واعتدوا عليهم بالضرب. |
La police militaire les fouillait et confisquait les objets de valeur, parfois en donnant des coups. | UN | وقامت الشرطة العسكرية بتفتيشهم ومصادرة اﻷشياء الثمينة منهم، وكان ذلك يصحب بالضرب في بعض اﻷحيان. |
Les passages à tabac seraient fréquents pendant les arrestations. | UN | ويقال إن الاعتداء بالضرب كان شائعا أثناء الاعتقالات. |
Mes décisions font la loi, et j'obtiendrai ton obéissance, même si je dois te frapper pour que ça rentre. | Open Subtitles | قراراتي هي القوانين وستطيعني حتّى إن اضطررت إلى جعلك تطيعني بالضرب. |
D'après des déclarations concordantes, un ancien criminel serbe, coiffeur à la prison de Lipljan, ne cessait de battre et de harceler les prisonniers. | UN | وتصف إفادات مؤيدة لذلك كيف كان مجرم صربي سابق يعمل حلاقاً في سجن ليبليان لا ينفك يتعرض للسجناء بالضرب والمضايقة. |
De 1989 à ce jour, on a signalé 1 500 cas de femmes battues. | UN | كما وصل عدد حالات التعدي المتكرر على النساء بالضرب المبلغ عنها إلى ٥٠٠ ١ حالة في الفترة من عام ١٩٨٩ إلى اﻵن. |
" Les colons ont frappé des élèves âgés de 7 à 8 ans qui se rendaient à l'école. | UN | " فقد اعتدى المستوطنون بالضرب على تلاميذ تتراوح أعمارهم بين سبع سنوات وثماني سنوات، وهم في طريقهم إلى مدارسهم. |
Le parquet engageait des poursuites dans tous les cas de violence et de voies de fait commises sur des mineures de 15 ans. | UN | ويقيم المدعي العام الدعوى في جميع حالات الاعتداء المقترن بالضرب إذا كان المجني عليه دون سن الخامسة عشرة. |
Elle aurait roué de coups et torturé les détenus pour extorquer des aveux. | UN | كما توجد ادعاءات بأن الشرطة اعتدت على المحتجزين بالضرب والتعذيب لانتزاع اعترافات منهم. |
Les deux hommes ont été frappés de coups par la population du quartier. | UN | وانهال السكان المحليون بالضرب على الرجلين. |
Néanmoins, huit blessés, par coups et blessures volontaires, ont été enregistrés. | UN | بيد أنه سُجلت ثماني إصابات بالضرب والجرح العمد. |
Il n'a pas introduit d'action auprès des services du Procureur pour coups et blessures lors de son arrestation. | UN | ولم يدِّع في أي شكوى لدى مكتب المدعي العام تعرضه للاعتداء بالضرب خلال توقيفه. |
En 2009, il a été illégalement détenu pendant sept jours et roué de coups par la police. | UN | وفي عام 2009، احتجزته الشرطة لمدة سبعة أيام بوجه مخالف للقانون واعتدت عليه بالضرب المبرح. |
Les quatre attaquants l'auraient ensuite encerclé au bord de la piscine, lui assénant des coups de pied à la tête et sur le corps. | UN | وأحاط المعتدون الأربعة بالمسبح وهم ينهالون عليه بالضرب على رأسه وجسده. |
Les passages à tabac seraient fréquents pendant les arrestations. | UN | ويقال إن الاعتداء بالضرب كان شائعاً أثناء الاعتقالات. |
Vous savez qu'une cellule terroriste risque de frapper, menaçant des milliers de gens ? | Open Subtitles | أنتما تدركان أنّ هناكَ خليّة إرهابيّة تهدّد بالضرب وحياة الآلاف قد تكون في خطر؟ |
Tu devrais la donner à Tourte. Je l'ai vu battre un gars à mort. | Open Subtitles | يجدر بك إعطاءه دون تعنّت رأيته يوسع صبياً بالضرب حتى الموت |
De 1989 à ce jour, on a signalé 1 500 cas de femmes battues. | UN | كما وصل عدد حالات التعدي المتكرر على النساء بالضرب المبلغ عنها إلى ٥٠٠ ١ حالة في الفترة من عام ١٩٨٩ إلى اﻵن. |
42. Le 18 juillet, Juan Súchite Pérez a été arrêté par des agents de la police nationale de Gualán (Zacapa) qui, avec un civil, l'ont frappé violemment. | UN | ٤٢ - في ١٨ تموز/يوليه، قام رجال الشرطة الوطنية في غوالان بساكابا باعتقال خوان سوتشيته بيريس واعتدوا عليه، هم وأحد المدنيين، بالضرب المبرح. |
Le parquet engageait des poursuites dans tous les cas de violence et de voies de fait commises sur des mineures de 15 ans. | UN | ويقيم المدعي العام الدعوى في جميع حالات الاعتداء المقترن بالضرب إذا كان المجني عليه دون سن الخامسة عشرة. |
Les policiers l'aurait placé dans une " shakanja " , une corde autour du cou, et de nouveau battu. | UN | ويدعي أن الشرطة وضعته في جهاز الشاكانغا وأنها وضعت حبلاً حول رقبته وتعدت عليه بالضرب باليدين والقدمين. |
La source indique qu'un témoin oculaire a rapporté qu'elle avait subi des brutalités et des actes de torture au cours de sa détention. | UN | وينقل المصدر عن شاهد عيان أنها تعرضت أثناء احتجازها لاعتداءات وحشية بالضرب والتعذيب. |
Il frappe toujours à deux rues de la scène de crime. | Open Subtitles | حسنا, هو دائما يقوم بالضرب ضمن بنايتين من مسرح الجريمه |
Après l'altercation, il a été agressé et frappé par des policiers en civil. | UN | وتعرض بعد النقاش لاعتداء بالضرب من قِِِبل أفراد الشرطة المدنية. |
Lors de son arrestation par des agents des Kopassus, il aurait été frappé à la bouche. | UN | وتفيد التقارير بقيام أفراد من هذه القيادة وبالتعدي عليه بالضرب على فمه أثناء القبض. |