ويكيبيديا

    "بالضرر العابر للحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dommages transfrontières
        
    • le dommage transfrontière
        
    • un dommage transfrontière
        
    Il faut également élaborer des normes qui imposent des critères plus stricts concernant le seuil des dommages transfrontières. UN كما أن من الضروري وضع قواعد بشأن عتبات أكثر صرامة فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود.
    Étant donné la gravité du risque associé aux dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, il est d'autant plus important d'élaborer et de préserver des normes et un cadre cohérents et équitables qui jouissent de l'appui de la communauté internationale. UN ذلك أن جسامة المخاطر المرتبطة بالضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة يعزز أهمية وضع إطار متسق وعادل ومعايير تحظى بتأييد المجتمع الدولي والحفاظ على ذلك الإطار وتلك المعايير.
    Dans l'intervalle, les articles et principes de la Commission du droit international sur les dommages transfrontières fournissent déjà aux États et aux organes judiciaires des indications faisant autorité en ce qui concerne la négociation d'accords et l'adoption au plan national de mesures dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، فإن مشاريع مواد ومبادئ لجنة القانون الدولي المتعلقة بالضرر العابر للحدود توفّر بالفعل توجيهات جازمة للدول وللهيئات القضائية في التفاوض على اتفاقات وفي اتخاذ تدابير محلية في هذا الصدد.
    De plus, si la référence au droit de l'environnement est peut-être utile, il conviendrait de rappeler que l'obligation de prévenir les dommages en droit de l'environnement concerne les dommages transfrontières. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في حين قد تكون الإشارة إلى القانون البيئي مفيدة في هذا الصدد، فإنه من الجدير بالتنويه أن واجب منع وقوع الضرر في القانون البيئي يسري فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود.
    Il est entendu qu'il importe aussi que les États qui ont été ou peuvent être affectés par le dommage transfrontière prennent également des mesures d'intervention. UN ومن المسلم به أن أهمية اتخاذ تدابير الاستجابة تنطبق على الدول التي تأثرت أو يمكن أن تتأثر بالضرر العابر للحدود.
    Le Bélarus, qui a souffert des conséquences du désastre de Tchernobyl, connaît bien les problèmes auxquels se heurtent les pays touchés par les dommages transfrontières au moment d'en réparer les conséquences et d'assainir l'environnement. UN وأضاف أن بيلاروس عانت من عواقب كارثة تشيرنوبل وهي تدرك أيضاً المشكلة التي تواجه الدول المتأثرة بالضرر العابر للحدود عندما يقتضي الأمر علاج تلك العواقب وإصلاح البيئة.
    On a suggéré à ce propos que les réclamations pour dommages transfrontières soient portées devant la juridiction nationale du choix du demandeur - soit l'État d'origine, soit l'État en cause, soit l'État de la résidence habituelle du défendeur. UN واقترح في هذا السياق تقديم المطالبات المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الولاية الوطنية التي يختارها طالب التعويض، سواء كانت دولة المنشأ أو الدولة المتضررة أو دولة الإقامة العادية للمدعي.
    La réflexion des experts juridiques et politiques intéressés par la question des dommages transfrontières a également été axée pendant quelque temps sur le développement de systèmes adaptés de prise en charge des pertes en vue de promouvoir une répartition plus équitable des pertes et de favoriser le règlement rapide et satisfaisant des plaintes des victimes. UN وتوجَّه تفكير خبراء القانون والسياسة المعنيين بالضرر العابر للحدود لبعض الوقت نحو وضع نظم مناسبة لتوزيع الخسارة بغية تشجيع الاقتسام العادل للخسارة وتعزيز المعالجة السريعة والكافية لمظالم الضحايا.
    Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN تُطبّق مشاريع المبادئ هذه فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود ذي شأن من خلال نتائجها المادية.
    Le présent projet de principes s'applique aux dommages transfrontières causés par les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN تُطبق مشاريع المواد هذه فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود ذي شأن من خلال نتائجها المادية.
    Les références à la nationalité, au domicile et à la résidence ne sont que des exemples pertinents, encore qu'il s'agisse d'exemples fréquents et pertinents de motifs de discrimination dans le cadre du règlement des réclamations concernant les dommages transfrontières. UN أما الإشارة إلى الجنسية أو مكان السكن أو الإقامة فالمراد بها تقديم بعض الأمثلة المناسبة والمعتادة كأساس لمثل هذا التمييز، وذلك في نطاق تسوية المطالب المتعلقة بالضرر العابر للحدود.
    Qu'il s'agisse de pratiques de pêche destructives, de rayonnement nucléaire ou d'émissions excessives, les États doivent œuvrer ensemble et cesser de causer des dommages transfrontières. UN وسواء كانت المسألة ممارسات صيد الأسماك المدمرة، أو الإشعاع النووي، أو الانبعاثات المفرطة، يجب أن تعمل الدول معاً وتكف عن التسبب بالضرر العابر للحدود.
    Intitulé «prévention», il débordait largement du cadre de la prévention du risque et prévoyait trois obligations : la prévention des risques ex ante, la réduction des risques au minimum ex ante et la réduction des risques au minimum ex post. Cette dernière concernait les dommages transfrontières qui se seraient effectivement produits, et pourrait, dans certains cas, correspondre à une prévention. UN إذ أنها تتضمن اﻵن، تحت عنوان المنع ثلاثة التزامات تتجاوز منع المخاطر وهي: منع المخاطر قبل وقوعها، وتقليل المخاطر قبل وقوع الضرر وتقليل الضرر بعد وقوعه، وقد يبلغ اﻷخير مبلغ المنع في بعض الظروف لاتصاله بالضرر العابر للحدود الذي وقع فعلا.
    Mme Guo Xiaomei (Chine) dit qu'aussi bien le projet d'articles que le projet de principes auront un effet positif sur la manière dont les états traitent les questions relatives aux dommages transfrontières. UN 30 - السيدة غو شياومي (الصين): قالت إن مشاريع المواد ومشاريع المبادئ سيكون لكل منهما أثر إيجابي على الطريقة التي تتعامل بها الدول مع المسائل المتعلقة بالضرر العابر للحدود.
    11) Il faut noter que le projet de principes s'intéresse aux < < dommages transfrontières causés > > ( < < transboundary damage caused > > ) par des activités dangereuses. UN (11) وينبغي التنويه بأن مشاريع المبادئ تعنى " بالضرر العابر للحدود الناشئ " عن أنشطة خطرة.
    Bien que Bougainville ait eu recours à la rébellion armée, provoquant la clôture forcée de la mine, l'affaire Ok Tedi a été réglée par des voies plus ou moins pacifiques grâce à la volonté d'un tribunal australien d'entendre la cause. C'était un important exemple du choix des termes de procédure dans une affaire de dommages transfrontières. UN وإذا كانت قضية بوغانفيل قد أدت إلى تمرد مسلح وإغلاق قسري للمنجم، فإن قضية أوك تيدي حلت سلميا إلى حد ما عندما أبدت محكمة أسترالية رغبتها في النظر في القضية: وتوفر هذه القضية مثال مهما على اختيار القانون فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود.
    Articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses (2001) UN المواد المتعلقة بالضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة (2001)()
    d) Les États affectés par le dommage transfrontière ou susceptibles de l'être prennent toutes les mesures possibles pour atténuer et, si possible, éliminer les effets de ce dommage; UN (د) تتخذ الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بالضرر العابر للحدود جميع التدابير الممكنة للتخفيف من آثار ذلك الضرر وإزالتها إذا أمكن؛
    d) Les États affectés par le dommage transfrontière ou susceptibles de l'être prennent toutes les mesures possibles pour atténuer et, si possible, éliminer les effets de ce dommage ; UN (د) تتخذ الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بالضرر العابر للحدود جميع التدابير الممكنة للتخفيف من آثار ذلك الضرر وإزالتها إذا أمكن؛
    d) Les États affectés par le dommage transfrontière ou susceptibles de l'être prennent toutes les mesures possibles pour atténuer et, si possible, éliminer les effets de ce dommage; UN (د) تتخذ الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بالضرر العابر للحدود جميع التدابير المجدية للتخفيف من آثار ذلك الضرر وإزالتها إذا أمكن؛
    De même, il semblait ressortir de décisions rendues dans des affaires nées d'un dommage transfrontière qu'il n'était pas nécessaire d'épuiser les recours internes. UN كذلك، تميل القضايا المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الإيحاء بعدم لزوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد