Le Gouvernement et le peuple ne sauraient s'opposer sur des questions de conscience. | UN | وأضاف أن الحكومة وشعبها لا يمكن أن يختلفا حول المسائل المتعلقة بالضمير. |
Nous le savons : science sans conscience n'est que ruine de l'âme. | UN | ونحن نعرف ذلك: فالعلم الذي لا يسترشد بالضمير لا يأتي سوى بخراب النفوس. |
Nous devons agir de manière que ces familles et nous-mêmes soyons assurés qu'il existe véritablement une conscience internationale. | UN | ويجب علينا أن نستجيب لها على نحو يكفل أن نؤكد لأصحابها ولأنفسنا وجود ذلك الشيء الذي يسمى بالضمير الدولي. |
Le statut d'objecteur de conscience est accordé à toute personne qui refuse d'accomplir son service militaire pour des raisons de conscience. | UN | ويمنح مركز المستنكف الضميري لأي شخص يعترض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير. |
En vertu de la loi No 394 de 1987, une demande pour objection de conscience peut également être déposée en cours de service. | UN | ووفقاً للقانون رقم 394 لعام 1987، يمكن أيضاً تقديم هذا الطلب لأسباب تتعلق بالضمير أثناء أداء الخدمة. |
Quatrièmement, l'approche éthique doit être indissolublement liée au respect de la liberté de conscience et du libre arbitre. | UN | ورابعاً، يجب أن ترتبط ارتباطاً لا ينفصم باحترام الحقين المتعلقين بالضمير وحرية الإرادة. |
M.Gagne un oscar, conscience sociale, Foutues baleines... | Open Subtitles | فوز السيد إيمي بالضمير الإجتماعي .. اللعنة |
Le Secrétariat d’État à la jeunesse s’est doté d’un Conseil consultatif pour les jeunes, d’un Bureau d’appui à la recherche et à la planification, d’un Institut de la jeunesse et d’un Bureau des objecteurs de conscience et du service civil. | UN | ولدى وزير الدولة لشؤون الشباب مجلس استشاري للشباب، ومكتب لدعم اﻷبحاث والتخطيط، ومعهد للشباب البرتغالي، ومكتب للخدمات الاجتماعية والمعارضين ﻷسباب تتعلق بالضمير. |
Un de ces mécanismes peut revêtir la forme d'un organe de décision qui examine les demandes d'exemption du service militaire et détermine si une demande présentée pour des motifs d'objection de conscience est sincère. | UN | ويمكن أن تكون إحدى هذه الآليات هي إنشاء هيئة لاتخاذ القرارات، تقوم بالنظر في طلبات الإعفاء من الخدمة العسكرية، وتبت فيما إذا كان طلب الإعفاء لأسباب تتعلق بالضمير صادقاً. |
Le refus des juridictions pénales de tenir compte de cette objection et de prononcer un nonlieu constitue donc une violation de l'article 18 du Pacte puisque l'auteur est poursuivi pour des motifs de conscience. | UN | ويرى المحامي عدم قيام المحاكم الجنائية بمراعاة استنكاف صاحب البلاغ ورفض القضية المرفوعة ضده إنما يشكل انتهاكا للمادة 18 من العهد لأن صاحب البلاغ قد حوكم لأسباب تتعلق بالضمير. |
Pour apprécier où les États situent ce point d'équilibre, la Cour peut considérer à juste titre que les États eux-mêmes, lorsqu'ils recherchent le point d'équilibre, sont guidés par la conscience publique. | UN | ويمكن للمحكمة، وهي محقة في ذلك، لدى تقديرها لحكم الدول بشأن النقطة التي يقام عندها هذا التوازن، أن تعتبر أن الدول نفسها تسترشد بالضمير العام لدى إقامة التوازن. |
Cette atteinte à la conscience universelle ne peut être tolérée. Il est du devoir de la communauté internationale et de sa responsabilité de mettre fin à cette situation politiquement inacceptable et moralement intolérable. | UN | إن مثل هذا المساس الخطير بالضمير اﻹنساني لم يعد التسامح معه ممكنا، فمن واجب المجتمع الدولي وبل من مسؤوليته أن يضع حدا لهذا الوضع المفروض سياسيا وغير المقبول أخلاقيا. |
Le Parlement a considéré qu'il s'agissait d'une question de conscience et que ses membres pouvaient donc voter selon leur conviction individuelle, en dehors de la discipline des partis. | UN | وكان البرلمان ينظر إليه بوصفه مسألة تتصل بالضمير ومن ثم كان بوسع أعضاء البرلمان أن يصوتوا فردياً بدلاً من التصويت على أساس الاتجاهات الحزبية. |
Singapour ne juge pas l'objection de conscience au service militaire comme un droit; la défense nationale est un droit souverain en vertu du droit international et le droit de l'État à la sécurité nationale doit l'emporter. | UN | ولا تعتبر سنغافورة الاعتراض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير أنه حق من الحقوق. فالدفاع عن الوطن حق سيادي بموجب القانون الدولي، ويجب أن يسود حق الدول في أمنها الوطني. |
Selon le paragraphe 249 du rapport, une proposition de loi visant à faire de l'objection de conscience l'un des motifs d'exemption du service militaire obligatoire a été rejetée par le Congrès. | UN | 38 - وأضاف المتحدث أن الفقرة 249 من التقرير توضح أن مجلس النواب رفض مقترحا تشريعيا بأن يعتبر الاعتراض لأسباب تتعلق بالضمير أحد أسس الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية. |
L'État partie a-t-il envisagé de réformer le service militaire pour en éliminer le caractère répressif et permettre aux objecteurs de conscience d'être exemptés du service après avoir rempli les formalités d'enrôlement nécessaires? | UN | وعما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في أمر إصلاح نظام الخدمة العسكرية، بغية تخليصه من الطابع العقابي الذي يتسم به، وإتاحة الفرصة لإعفاء المعترضين لأسباب تتعلق بالضمير من الخدمة العسكرية عقب تجنيدهم؟ |
C'est ce que l'on pourrait appeler la < < conscience institutionnelle > > , élément fondamental de l'application effective de la Convention. | UN | هذا ما يمكن تسميته " بالضمير المؤسسي " ، وهو أساسي لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية تنفيذاً فعالاً. |
Quant au serment prêté par les juges, aucun magistrat n'a été en mesure d'entrer en fonction en raison d'une question de conscience et personne, à ce jour, n'a appelé à un changement. | UN | أما فيما يتعلق بالقسم الذي يؤديه القضاة فقال إنه لا يوجد أي قاض لم يتمكن من تولّي منصب بسبب مسألة تتعلق بالضمير ولم يطالِب أحد بأي تغيير حتى الآن. |
Tu n'es pas accablé par la conscience, la culpabilité ou le regret. | Open Subtitles | لم ترهق بالضمير او الذنب او الاسف |
En 1996, le Directeur des poursuites publiques a émis la circulaire No 2/1996 indiquant que le refus de s'acquitter des obligations militaires pour raisons de conscience emportait une peine d'emprisonnement correspondant au temps de service militaire restant à accomplir. | UN | وفـي عـام 1996 عَمَّم مدير النيابات العامة الإعلان رقم 2/1996 الذي ينص على أن عدم أداء الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير يعاقب عليه بالسجن لمدة مقابلة للمدة المتبقية من فترة الخدمة. |