ويكيبيديا

    "بالضوابط الداخلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des contrôles internes
        
    • aux contrôles internes
        
    • les contrôles internes
        
    • de contrôles internes
        
    • de contrôle interne
        
    • contrôle interne et
        
    Nous sommes déterminés, dans le cadre de nos domaines de responsabilité respectifs, à remédier à toutes insuffisances des contrôles internes constatées au cours de l'année et à améliorer en permanence le dispositif en place. UN وإننا نلتزم، كل في نطاق مسؤوليته، بمعالجة مواطن الضعف المسجلة خلال السنة فيما يتعلق بالضوابط الداخلية وكفالة وجود آلية مستمرة لتحسين النظام القائم من الضوابط الداخلية.
    L'objet du dispositif de contrôle interne est d'informer tous les membres du personnel de l'UNOPS des contrôles internes institués à tous les niveaux d'autorité, afin d'obtenir qu'ils s'acquittent correctement des tâches qui leur sont confiées. UN والغرض من إطار الرقابة الداخلية هو تعريف كل موظف من موظفي مكتب خدمات المشاريع بالضوابط الداخلية المطبقة في كل مستوى من مستويات السلطة، لتأمين أدائه لواجباته أداء سليما.
    Nombre de rapports accompagnés seulement d'une opinion sur la conformité aux contrôles internes UN تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن مدى التقيّد بالضوابط الداخلية فقط
    Nombre de rapports accompagnés seulement d'une opinion sur la conformité aux contrôles internes UN تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن مدى التقيّد بالضوابط الداخلية فقط
    Depuis cette époque, et avec l'accroissement de la complexité de l'administration publique, l'intérêt pour les contrôles internes n'a cessé de croître. UN ومنذ ذلك الحين، تزايد الاهتمام بالضوابط الداخلية بعد أن أصبحت اﻹدارة الحكومية أكثر تعقيدا، مما خلق مشاكل لﻹدارة في استعراض صحة عمل كل موظف.
    26. Les agents doivent respecter les contrôles internes et doivent prendre des mesures en vue de la promotion de leur efficacité. UN ٢٦ - وعلى الموظفين أن يلتزموا بالضوابط الداخلية وأن يتخذوا الخطوات المؤدية إلى تعزيز فعالية الضوابط.
    Problèmes de contrôles internes des systèmes informatiques existants UN المسائل المتعلقة بالضوابط الداخلية لنظم المعلومات المستخدمة
    Il prévoit un délai de trois mois pour régler certains problèmes de contrôle interne et renforcer ainsi les mécanismes existants. UN وتوفر هذه الخطة فترة ثلاثة أشهر لمعالجة مسائل معينة متعلقة بالضوابط الداخلية من أجل تعزيز أنظمتها.
    L'objet du dispositif de gestion des risques et de contrôle interne est d'informer tous les membres du personnel de l'UNOPS des contrôles internes institués à tous les niveaux d'autorité, afin d'obtenir qu'ils s'acquittent correctement des tâches qui leur sont confiées. UN والغرض من إطار الرقابة الداخلية وإدارة المخاطر هو تعريف كل موظف من موظفي مكتب خدمات المشاريع بالضوابط الداخلية المطبقة في كل مستوى من مستويات السلطة، لتأمين أدائه لواجباته أداء سليما.
    S'agissant des contrôles internes et de la gestion des risques dans les bureaux de pays, elle a noté le travail mené conjointement sur l'application du système HACT et les efforts considérables faits par les contrôleurs financiers pour régler et dépasser ce problème. UN وفيما يتعلق بالضوابط الداخلية وإدارة المخاطر في المكاتب القطرية، لاحظت العمل المشترك الجاري بشأن تطبيق النهج المنسق في التحويلات النقدية والجهود الكبيرة المضطلع بها من جانب المراقبين الماليين لمعالجة المسائل والمضي قُدُما.
    S'agissant des contrôles internes et de la gestion des risques dans les bureaux de pays, elle a noté le travail mené conjointement sur l'application du système HACT et les efforts considérables faits par les contrôleurs financiers pour régler et dépasser ce problème. UN وفيما يتعلق بالضوابط الداخلية وإدارة المخاطر في المكاتب القطرية، لاحظت العمل المشترك الجاري بشأن تطبيق النهج المنسق في التحويلات النقدية والجهود الكبيرة المضطلع بها من جانب المراقبين الماليين لمعالجة المسائل والمضي قُدُما.
    Supervision et garantie indépendantes et efficaces des contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF et de la pertinence, de l'efficacité, de l'efficience, de la viabilité et de l'impact des programmes soutenus par l'UNICEF à l'échelle mondiale UN يُكفَل استقلال وفعالية الرقابة والضمان فيما يتصل بالضوابط الداخلية لاستخدام موارد اليونيسيف وكذلك أهمية وكفاءة وفعالية البرامج التي تتلقى المساعدة من جانب اليونيسيف على مستوى العالم كله فضلاً عن استدامتها والأثر الناجم عنها
    Étant donné l'ampleur de l'opération et les risques qu'elle comporte, le HCR a accepté que le Bureau donne des conseils sur les moyens de procéder à des contrôles internes efficaces (par. 19); UN ونظرا لحجم العملية وما تنطوي عليه من مخاطر، وافقت المفوضية على أن يقوم المكتب بإسداء المشورة فيما يتعلق بالضوابط الداخلية الفعالة (الفقرة 19)
    L'Équipe de la réforme des achats, qui sera prochainement créée, devra se concentrer sur l'ensemble des questions relatives aux contrôles internes. UN وينبغي أن يركز فريق تنفيذ إصلاح نظام المشتريات المزمع إنشاؤه على مجموعة كاملة من المسائل المتعلقة بالضوابط الداخلية.
    Le nouveau Réseau des pratiques de gestion a lui aussi aidé à sensibiliser davantage aux contrôles internes. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، عُزز الوعي بالضوابط الداخلية عن طريق شبكة الممارسات الإدارية الجديدة.
    Il serait prudent de tenir compte des résultats de cette analyse, en particulier pour ce qui a trait aux contrôles internes, à la délégation de pouvoir et à la séparation des tâches, avant d'adopter la nouvelle structure. UN وسيكون من الحكمة مراعاة نتائج هذا التحليل، ولا سيما فيما يتعلق بالضوابط الداخلية وبتفويض السلطة وبالفصل بين المهام، قبل إنشاء هذا الهيكل الجديد.
    Entre autres mesures clefs, il met en place un nouveau progiciel, s'efforce de familiariser son personnel avec les contrôles internes et procède à une analyse approfondie de ses politiques et procédures. UN ومن الإجراءات الرئيسية تثبيت مجموعة برامج حاسوبية إدارية جديدة، واتخاذ تدابير لزيادة الوعي بالضوابط الداخلية في صفوف موظفي البرنامج، وإجراء استعراض شامل لسياسات البرنامج وإجراءاته.
    En réponse, le Directeur de la Division des services de gestion est convenu qu'il fallait prendre des mesures, comme le recommandaient les membres du Conseil d'administration, pour éviter tout risque hypothéquant les contrôles internes. UN 101 - وأعرب مدير شُعبة الخدمات الإدارية، في رده، عن اتفاقه مع ما يراه أعضاء المجلس بشأن ضرورة وضع أحكام ملائمة لتفادي أي إخلال بالضوابط الداخلية.
    20. Les organisations sans but lucratif reçoivent une attention particulière en matière de contrôles internes que les institutions financières doivent effectuer, afin de détecter et d'empêcher leur utilisation pour des activités terroristes et leur financement. UN :: وقد أولي اهتمام خاص إلى المنظمات التي لا تستهدف الربح فيما يتعلق بالضوابط الداخلية التي ينبغي أن تعتمدها المؤسسات المالية لتحري وضع استخدام هذه المنظمات لأغراض تنفيذ أنشطة إرهابية وتمويلها.
    L'OIT obtient également un bon score en matière de contrôles internes mais n'a pas donné de renseignements sur les mécanismes internes et externes d'information. UN ويسجل إطار منظمة العمل الدولية درجة أداء عالية أيضاً فيما يتعلق بالضوابط الداخلية ولكنه لا يقدم معلومات عن آليات توفير المعلومات الداخلية والخارجية.
    Le processus d'appel d'offres pour les contrats de construction souffrait de graves insuffisances en matière de contrôle interne. UN وشهدت إجراءات طرح العطاءات من أجل عقود الإنشاء جوانب ضعف خطيرة فيما يتعلق بالضوابط الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد