ويكيبيديا

    "بالطابع الملح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'urgence
        
    • urgence de
        
    • de la nécessité urgente d'
        
    Il faut innover en matière de coopération et d'assistance et bien se garder d'un excès d'optimisme face à l'urgence de la tâche. UN وثمة حاجة إلى الابتكار فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة، وعدم التراخي فيما يتعلق بالطابع الملح للمهمة.
    Il fallait innover en matière de coopération et d'assistance et bien se garder d'un excès d'optimisme face à l'urgence de la tâche. UN وثمة حاجة إلى الابتكار فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة، وعدم التراخي فيما يتعلق بالطابع الملح للمهمة.
    Il est encourageant de noter que l'urgence et l'actualité de ce problème sont reconnus par tous les pays représentés dans cette salle. UN ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة.
    3. Réaffirme l'urgence, soulignée par la Conférence mondiale, de la nécessité d'éliminer les dénis et les violations des droits de l'homme; UN ٣- تؤكد من جديد آراء المؤتمر العالمي فيما يتعلق بالطابع الملح للقضاء على حالات إنكار حقوق اﻹنسان وانتهاكاتها؛
    Constatant que la Réunion mondiale multipartite a contribué à faire prendre conscience de la nécessité urgente d'accélérer le processus de réforme et de mondialisation de l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers et de l'Internet Assigned Numbers Authority, Consciente UN وإذ تقر بأن الاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين أسهم في التوعية بالطابع الملح لتسريع عملية إصلاح شركة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة والهيئة الشبكية لتخصيص الأرقام وإضفاء الطابع العالمي عليهما،
    Nous reconnaissons donc l'urgence de la question, mais rejetons absolument l'idée que des décisions hâtives soient prises, sans qu'il y ait un véritable accord général. UN ومن ثم فإننا نعترف بالطابع الملح لهذه المسألة. ولكن ليس قطعا على حساب اتخاذ قرارات متسرعة قبل التوصل إلى اتفاق عام حقيقي.
    Nous sommes tout à fait convaincus de l'urgence pour la communauté internationale d'oeuvrer de concert en vue d'utiliser davantage les capacités de déminage des États Membres et des Nations Unies dans les zones où sévissent des conflits régionaux. UN وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق الصراعات الإقليمية، نحن مقتنعون تماما بالطابع الملح لمهمة تدعيم جهود المجتمع الدولي لاستخدام قدرات كل من الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة على نحو أكمل.
    Le fait que nous ne les avons pas respectés montre que nous avons perdu le sens de l'urgence et du dévouement, sans lesquels cette tâche risque de nous dépasser. UN ويدل عدم وفائنا بها على غياب مقلق لروح التصميم واﻹحساس بالطابع الملح لما التزمنا به، والذي بدونه قد نعجز عن أداء المهمة.
    Considérant l'urgence de la situation sécuritaire et politique en Afghanistan à la suite de l'évolution toute récente de la situation, en particulier à Kaboul, UN وإذ يسلم بالطابع الملح الذي تتسم به الحالة الأمنية والسياسية في أفغانستان بالنظر إلى التطورات التي طرأت مؤخرا، وبخاصة في كابل،
    Il y a des réticences à la table des négociations à Abuja, de la méfiance, des divisions internes, une incapacité à négocier et une inconscience de l'urgence de la situation. UN وهناك تردد في طاولة المفاوضات في أبوجا وانعدام للثقة وانقسام داخلي وقصور في القدرة على التفاوض، فضلا عن عدم الشعور بالطابع الملح للقضايا المطروحة.
    Les stratégies consistent toujours à mieux sensibiliser les responsables politiques et le public à l'urgence de ce fléau universel. UN 11 - وما زالت الاستراتيجيات تنشر الوعي بين صفوف واضعي السياسات والعامة بالطابع الملح لهذه الآفة.
    8. Dans le même temps, il importait au plus haut point de faire connaître à la société civile l'urgence du problème posé par les changements climatiques. UN السياسي الدولي. 8- وفي الوقت ذاته، من الضروري تعريف المجتمع المدني بالطابع الملح لمشكلة تغير المناخ.
    Il a relevé que presque toutes les Parties avaient participé activement à ces discussions, ce qui témoignait qu'un grand nombre d'entre elles avaient conscience, comme luimême, de l'urgence de la situation. UN ولاحظ أن جميع الأطراف تقريباً قد شاركت مشاركة نشطة في هذه المناقشات مما يشير إلى أن العديد من هذه الأطراف تشاركه شعوره بالطابع الملح لهذه المسألة.
    À cet égard, il convient de noter une coïncidence entre le déroulement de ma mission et une prise de conscience collective, tant de l'urgence de la situation, que de la nécessité de replacer la Somalie au cœur des solutions. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى تزامن تنفيذ مهمتي مع تزايد الوعي الجماعي بالطابع الملح للحالة وبضرورة إعادة وضع الصومال في صميم الحلول المعتمدة.
    Si l'on ne peut que se réjouir de cette formidable avancée, notamment dans la prise de conscience quant à l'urgence que revêtent les grands problèmes sociaux de l'heure, il n'en demeure pas moins que les résultats des évaluations à mi-parcours des différentes conférences et différents sommets mondiaux sont loin d'être satisfaisants. UN وعلى الرغم من أننا لا نملك إلا أن نشعر بالامتنان لهذا التقدم المشهود، لا سيما فيما يتعلق بتزايد الوعي بالطابع الملح للمشاكل الاجتماعية الرئيسية المعاصرة، فمن الصحيح مع ذلك أن نتائج استعراضات منتصف المدة لمختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية لم تكن مرضية.
    13. La Conférence a dûment reconnu l'urgence qui s'attachait à la question de l'élargissement de sa composition et les délégations en ont fait état au cours de leurs interventions en séance plénière. UN ٣١ - أقر المؤتمر على النحو الواجب بالطابع الملح الذي تتسم به مسألة توسيع نطاق عضويته وقد تجلى ذلك في البيانات التي أدلت بها الوفود في الجلسات العامة.
    13. La Conférence a dûment reconnu l'urgence qui s'attachait à la question de l'élargissement de sa composition et les délégations en ont fait état au cours de leurs interventions en séance plénière. UN ٣١- أقر المؤتمر على النحو الواجب بالطابع الملح الذي تتسم به مسألة توسيع نطاق عضويته وقد تجلى ذلك في البيانات التي أدلت بها الوفود في الجلسات العامة.
    Constatant que la Réunion mondiale multipartite a contribué à faire prendre conscience de la nécessité urgente d'accélérer le processus de réforme et de mondialisation de l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers et de l'Internet Assigned Numbers Authority, Consciente UN " وإذ تقر بأن الاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين أسهم في التوعية بالطابع الملح لتسريع عملية إصلاح شركة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة والهيئة الشبكية لتخصيص الأرقام وإضفاء الطابع العالمي عليهما،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد