On trouvera ci-après une liste énumérant les modalités ou typologies relevées par le Département : | UN | وفيما يلي قائمة بالطرائق أو الأنماط التي وقفت عليها الهيئة الإدارية للأمن: |
Le nouvel accord concernant les modalités de fonctionnement du Programme de parrainage figure à l'annexe III du présent document. | UN | ويرد في المرفق الثالث الاتفاق الجديد المتعلق بالطرائق المعدة لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية. |
En outre, les modalités prévues au paragraphe 3 de l'annexe peuvent être appliquées ponctuellement et en fonction des questions examinées, dans la mesure où elles concernent le plan de travail glissant du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الاستعانة بالطرائق التي ترد في الفقرة 3 من المرفق حسب ما قد تقتضيه حالة خاصة ومعالجة مسألة بعينها تتعلق بخطة العمل المتجددة للجنة التنفيذية. |
Je vous tiendrai informé des modalités précises de cette mission, y compris de son mandat et de sa composition, dès qu'elles auront été arrêtées. | UN | وسوف أبقيكم على علم بالطرائق التي تتبعها هذه البعثة بالضبط، بما في ذلك اختصاصها وتكوينها فور الاتفاق. |
Communication par les Parties et les organisations de leurs vues sur les questions relatives aux modalités | UN | النظر في القضايا المتصلة بالطرائق الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
les méthodes, le personnel et le matériel, ainsi que le financement doivent être examinés; | UN | ويجب النظر في المسائل المتعلقة بالطرائق والتوظيف والمعدات إلى جانب التمويل الضروري؛ |
Selon eux, les modalités et lignes directrices doivent posséder les caractéristiques suivantes: | UN | وخلصوا فيما يتعلق بالطرائق والمبادئ التوجيهية إلى ما يلي: |
On trouve des détails sur les propositions reçues en ce qui concerne les modalités à l'annexe II. | UN | وترد في المرفق الثاني تفاصيل الردود على المقترحات الخاصة بالطرائق. |
Décisions concernant les modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto | UN | المقررات المتصلة بالطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، وفقاً لما حددته المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Décisions concernant les modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto | UN | المقررات المتصلة بالطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، وفقاً لما حددته المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
De telles négociations devraient être conduites selon les modalités appropriées — bilatérales, plurilatérales, régionales ou multilatérales. | UN | وسيتعين اجراء هذه المفاوضات بالطرائق المناسبة - الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أو الاقليمية. |
Le SPT souhaite avoir des informations sur les modalités pratiques de ces dépistages. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية من السلطات توفير معلومات تتعلق بالطرائق العملية التي تتبع في تلك الاختبارات. |
2. Décide que le Fonds pour l'adaptation fonctionnera selon les modalités suivantes: | UN | يقرر أن يعمل صندوق التكيف بالطرائق التالية: |
À cet effet, la République de Corée est résolue à s'appuyer sur les progrès déjà accomplis, notamment en ce qui concerne les modalités. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تلتزم جمهورية كوريا بالاستفادة من التقدم المحرز بالفعل بما في ذلك ما يتصل بالطرائق. |
Les ministres ont souligné qu’il convenait d’achever dès que possible les négociations portant sur l’élaboration des modalités relatives au compte pour le développement. | UN | ٠٨ - وشدد الوزراء على الحاجة إلى أن تختتم في وقت مبكر المفاوضات المتعلقة بالطرائق الخاصة بحساب التنمية. |
Lorsqu'il est décidé de donner suite à la demande, l'État Membre est informé des modalités appliquées par l'Organisation; | UN | وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛ |
Lorsqu'il est décidé de donner suite à la demande, l'État Membre est informé des modalités appliquées par l'Organisation; | UN | وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛ |
Nous sommes, bien entendu, flexibles quant aux modalités à choisir à cette fin. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض. |
Facilitation d'un échange de vues sur les questions relatives aux modalités | UN | تقدم الأطراف مذكرات بشأن مشروع النص الخاص بالطرائق موعد تقديم المذكرات |
Cette évolution positive signale un intérêt considérable de la part de la société civile mais elle soulève aussi des préoccupations quant aux modalités à adapter pour la participation des organisations non gouvernementales. | UN | وبالرغم من أن ذلك يعد أمرا إيجابيا من حيث أنه يعكس وجود اهتمام كبير لدى المجتمع المدني، فإنه يثير بعض الشواغل فيما يتعلق بالطرائق الملائمة لمشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Ce déficit varie de 5,6 millions à 15,4 millions d'unités, et cette différence peut être expliquée par les méthodes et les paramètres utilisés. | UN | ويتراوح ذلك العجز بين 5.6 و15.4 ملايين وحدة سكنية. ويمكن تعليل هذا التفاوت في التقدير بالطرائق والمعايير المستعملة. |
Tout en poursuivant ses études dans ces domaines, le Bureau mondial du PCI améliorera les instruments d'enquête correspondant aux méthodes retenues dans le cycle de 2005. | UN | وأثناء السعي لمتابعة البحث في هذه المجالات، سيقوم المكتب العالمي للبرنامج بتحسين أدوات إجراء الاستقصاءات المتصلة بالطرائق المستخدمة في جولة عام 2005. |
On trouvera ciaprès une liste des méthodes utilisées aux différentes étapes de l'examen. | UN | وفيما يلي قائمة بالطرائق التي استُخدمت في مراحل مختلفة من الاستعراض: |