ويكيبيديا

    "بالطرائق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les modalités
        
    • des modalités
        
    • aux modalités
        
    • les méthodes
        
    • aux méthodes
        
    • des méthodes
        
    On trouvera ci-après une liste énumérant les modalités ou typologies relevées par le Département : UN وفيما يلي قائمة بالطرائق أو الأنماط التي وقفت عليها الهيئة الإدارية للأمن:
    Le nouvel accord concernant les modalités de fonctionnement du Programme de parrainage figure à l'annexe III du présent document. UN ويرد في المرفق الثالث الاتفاق الجديد المتعلق بالطرائق المعدة لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية.
    En outre, les modalités prévues au paragraphe 3 de l'annexe peuvent être appliquées ponctuellement et en fonction des questions examinées, dans la mesure où elles concernent le plan de travail glissant du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الاستعانة بالطرائق التي ترد في الفقرة 3 من المرفق حسب ما قد تقتضيه حالة خاصة ومعالجة مسألة بعينها تتعلق بخطة العمل المتجددة للجنة التنفيذية.
    Je vous tiendrai informé des modalités précises de cette mission, y compris de son mandat et de sa composition, dès qu'elles auront été arrêtées. UN وسوف أبقيكم على علم بالطرائق التي تتبعها هذه البعثة بالضبط، بما في ذلك اختصاصها وتكوينها فور الاتفاق.
    Communication par les Parties et les organisations de leurs vues sur les questions relatives aux modalités UN النظر في القضايا المتصلة بالطرائق الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    les méthodes, le personnel et le matériel, ainsi que le financement doivent être examinés; UN ويجب النظر في المسائل المتعلقة بالطرائق والتوظيف والمعدات إلى جانب التمويل الضروري؛
    Selon eux, les modalités et lignes directrices doivent posséder les caractéristiques suivantes: UN وخلصوا فيما يتعلق بالطرائق والمبادئ التوجيهية إلى ما يلي:
    On trouve des détails sur les propositions reçues en ce qui concerne les modalités à l'annexe II. UN وترد في المرفق الثاني تفاصيل الردود على المقترحات الخاصة بالطرائق.
    Décisions concernant les modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto UN المقررات المتصلة بالطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، وفقاً لما حددته المادة 12 من بروتوكول كيوتو
    Décisions concernant les modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un développement propre tel que défini à l'article 12 du Protocole de Kyoto UN المقررات المتصلة بالطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، وفقاً لما حددته المادة 12 من بروتوكول كيوتو
    De telles négociations devraient être conduites selon les modalités appropriées — bilatérales, plurilatérales, régionales ou multilatérales. UN وسيتعين اجراء هذه المفاوضات بالطرائق المناسبة - الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أو الاقليمية.
    Le SPT souhaite avoir des informations sur les modalités pratiques de ces dépistages. UN وتطلب اللجنة الفرعية من السلطات توفير معلومات تتعلق بالطرائق العملية التي تتبع في تلك الاختبارات.
    2. Décide que le Fonds pour l'adaptation fonctionnera selon les modalités suivantes: UN يقرر أن يعمل صندوق التكيف بالطرائق التالية:
    À cet effet, la République de Corée est résolue à s'appuyer sur les progrès déjà accomplis, notamment en ce qui concerne les modalités. UN وتحقيقا لهذه الغاية تلتزم جمهورية كوريا بالاستفادة من التقدم المحرز بالفعل بما في ذلك ما يتصل بالطرائق.
    Les ministres ont souligné qu’il convenait d’achever dès que possible les négociations portant sur l’élaboration des modalités relatives au compte pour le développement. UN ٠٨ - وشدد الوزراء على الحاجة إلى أن تختتم في وقت مبكر المفاوضات المتعلقة بالطرائق الخاصة بحساب التنمية.
    Lorsqu'il est décidé de donner suite à la demande, l'État Membre est informé des modalités appliquées par l'Organisation; UN وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛
    Lorsqu'il est décidé de donner suite à la demande, l'État Membre est informé des modalités appliquées par l'Organisation; UN وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛
    Nous sommes, bien entendu, flexibles quant aux modalités à choisir à cette fin. UN ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض.
    Facilitation d'un échange de vues sur les questions relatives aux modalités UN تقدم الأطراف مذكرات بشأن مشروع النص الخاص بالطرائق موعد تقديم المذكرات
    Cette évolution positive signale un intérêt considérable de la part de la société civile mais elle soulève aussi des préoccupations quant aux modalités à adapter pour la participation des organisations non gouvernementales. UN وبالرغم من أن ذلك يعد أمرا إيجابيا من حيث أنه يعكس وجود اهتمام كبير لدى المجتمع المدني، فإنه يثير بعض الشواغل فيما يتعلق بالطرائق الملائمة لمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Ce déficit varie de 5,6 millions à 15,4 millions d'unités, et cette différence peut être expliquée par les méthodes et les paramètres utilisés. UN ويتراوح ذلك العجز بين 5.6 و15.4 ملايين وحدة سكنية. ويمكن تعليل هذا التفاوت في التقدير بالطرائق والمعايير المستعملة.
    Tout en poursuivant ses études dans ces domaines, le Bureau mondial du PCI améliorera les instruments d'enquête correspondant aux méthodes retenues dans le cycle de 2005. UN وأثناء السعي لمتابعة البحث في هذه المجالات، سيقوم المكتب العالمي للبرنامج بتحسين أدوات إجراء الاستقصاءات المتصلة بالطرائق المستخدمة في جولة عام 2005.
    On trouvera ciaprès une liste des méthodes utilisées aux différentes étapes de l'examen. UN وفيما يلي قائمة بالطرائق التي استُخدمت في مراحل مختلفة من الاستعراض:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد