ويكيبيديا

    "بالطرق الدبلوماسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la voie diplomatique
        
    • par les voies diplomatiques
        
    • par voie diplomatique
        
    • par des moyens diplomatiques
        
    Le Gouvernement soudanais a fait preuve de la plus grande retenue pour régler ces incidents par la voie diplomatique. UN وقد مارست حكومة السودان أقصى درجات ضبط النفس لاحتواء هذه الحوادث بالطرق الدبلوماسية.
    La demande en réparation est présentée à l'État de lancement par la voie diplomatique. UN تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة بالطرق الدبلوماسية.
    1. Le présent Règlement s'applique à la conciliation en cas de différends entre Etats, lorsque ces différends n'ont pu être réglés par la voie diplomatique. UN " ١ - ينطبق هذا النظام على التوفيق في المنازعات القائمة بين الدول، التي لم يمكن حلها بالطرق الدبلوماسية.
    i) Par communication adressée par les voies diplomatiques au Ministère des affaires étrangères de l'État concerné; ou UN ' 1` برسالة موجهة بالطرق الدبلوماسية إلى وزارة خارجية الدولة المعنية؛
    i) Par communication adressée par les voies diplomatiques au Ministère des affaires étrangères de l'État concerné ; ou UN ' 1` برسالة موجهة بالطرق الدبلوماسية إلى وزارة خارجية الدولة المعنية؛
    Les dates de cette visite seront déterminées par voie diplomatique. UN وسيجري تحديد تواريخ هذه الزيارة بالطرق الدبلوماسية.
    À cet effet, ils sont tombés d'accord sur la convocation par le Burundi de la réunion de la Commission mixte Burundi-Rwanda au courant de cette année, à une date à convenir par voie diplomatique. UN واتفقا بهذا الشأن على أن تدعو بوروندي إلى عقد اللجنة المشتركة بين بوروندي ورواندا خلال العام الحالي، في تاريخ مناسب يتحدد بالطرق الدبلوماسية.
    Nous sommes d'avis qu'une paix durable ne pourra être obtenue que lorsque toutes les parties oeuvreront de concert pour régler leurs divergences par des moyens diplomatiques et pacifiques. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم إلا إذا عملت اﻷطراف جميعا على تسوية خلافاتها بالطرق الدبلوماسية والسلمية.
    b) En ce qui concerne les États non parties, elle est faite par la voie diplomatique sauf accord particulier entre la Cour et cet État; UN (ب) وفيما يتعلق بالدول غير الأطراف، يتم الاتصال بالطرق الدبلوماسية ما لم يُتفق على خلاف ذلك بين المحكمة وهذه الدولة.
    2.1 Le processus d'extradition est déclenché soit par une demande d'arrestation provisoire de la personne en fuite ou par une requête officielle présentée habituellement par la voie diplomatique. UN 2-1 تبدأ عملية تسليم المجرمين بطلب بالقيام باعتقال مؤقت لمجرم هارب أو بطلب رسمي مقدم عادة بالطرق الدبلوماسية.
    Dans les affaires survenues en Chine continentale, elles transmettront leurs préoccupations directement aux autorités du continent; dans les affaires survenues dans d'autres pays, les préoccupations seront relayées par la voie diplomatique. UN فحيثما تنشأ قضايا في البر الرئيسي للصين، تحال الشواغل مباشرة إلى سلطات البر الرئيسي للصين؛ وإذا حدثت في البلدان الأخرى، فتحال بالطرق الدبلوماسية.
    L'opportunité et le bien-fondé de votre intervention ont montré de façon éclatante que de telles situations pouvaient être réglées par la voie diplomatique et ont fait naître une confiance absolue vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'entité garante du règlement pacifique des différends entre États. UN إن خطوتكم الموفقة التي جاءت في حينها لهي دليل دامغ على إمكانية حل أزمات من هذا القبيل بالطرق الدبلوماسية فضلا عن بث الثقة الكاملة في اﻷمم المتحدة باعتبارها هيئة ضامنة لحل النزاعات بين الدول بالطرق السلمية.
    Dans un tel cas, les pays centraméricains, sur la demande de l'État victime de l'agression, agissent conjointement et de façon solidaire pour assurer, devant les tribunes et organismes internationaux, la défense juridique et politique, par la voie diplomatique, de l'État centraméricain attaqué. UN وفي هذه الحالة، تشترك بلدان أمريكا الوسطى وتتضامن، بناء على طلب الدولة المعتدى عليها، في كفالة الدفاع الشرعي والسياسي عن دولة أمريكا الوسطى المعتدى عليها، في المحافل والهيئات الدولية بالطرق الدبلوماسية.
    La demande en réparation est présentée à l'État de lancement par la voie diplomatique. Tout État qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec cet État de lancement peut prier un État tiers de présenter sa demande et de représenter de toute autre manière ses intérêts en vertu de la présente Convention auprès de cet État de lancement. UN تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة بالطرق الدبلوماسية ويجوز لأية دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية.
    - Veiller à ce que les conflits et les crises régionaux et internationaux soient réglés par la voie diplomatique dans le respect des normes et principes du droit international et compte tenu des intérêts de toutes les parties concernées; UN - السهر على تسوية الصراعات والأزمات الإقليمية والدولية بالطرق الدبلوماسية في ظل احترام معايير القانون الدولي ومبادئه ومع مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية؛
    La demande en réparation est présentée à l'État de lancement par la voie diplomatique. Tout État qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec cet État de lancement peut prier un État tiers de présenter sa demande et de représenter de toute autre manière ses intérêts en vertu de la présente Convention auprès de cet État de lancement. UN تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة بالطرق الدبلوماسية ويجوز لأية دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية.
    Copie de cette déclaration, de sa présentation et de la liste des pays qui s'y sont associés vous sera par ailleurs communiquée par les voies diplomatiques habituelles. UN ومن جهة أخرى سيُرسل إليكم هذا الاعلان والعرض المتعلق به وقائمة البلدان التي أيدته بالطرق الدبلوماسية المألوفة.
    < < La requête en extradition doit être écrite et adressée, par les voies diplomatiques, au Ministère de la justice, accompagnée dans la mesure du possible des pièces suivantes: UN " يقدم طلب التسليم كتابة بالطرق الدبلوماسية إلى وزارة العدل مرفقاً به الوثائق الآتية بقدر الإمكان:
    Si un État étranger souhaite procéder à une enquête auprès des autorités judiciaires du Royaume de Bahreïn, l'autorité compétente de cet État adresse, par les voies diplomatiques, une commission rogatoire qui est examinée par la Haute Cour pénale. UN إذا رغبت إحدى الدول الأجنبية في إجراء تحقيق معرفة السلطات القضائية بمملكة البحرين يرسل طلب الإنابة من السلطة المختصة في تلك الدولة بالطرق الدبلوماسية ويحال الطلب إلى المحكمة الكبرى الجنائية.
    Mais cela ne signifie pas que les Tunisiens qui se rendent coupables d'un crime ou d'un délit à l'étranger resteront impunis, car ils seront poursuivis et jugés sur la base d'une demande des autorités étrangères compétentes, adressée par voie diplomatique. UN إلاّ أن عدم التسليم لا يعني عدم محاكمته في صورة ارتكابه لجناية أو جنحة خارج البلاد التونسية وذلك بناء على طلب تتبّع صادر عن الجهة الأجنبية بالطرق الدبلوماسية.
    Article 253: Le ministère public ou le tribunal doit accepter toute commission rogatoire qui lui est adressée par une instance étrangère par voie diplomatique et y donner suite en se conformant aux prescriptions du droit yéménite. UN المادة 253: تقبل النيابة العامة أو المحكمة الإنابة القضائية التي ترد إليها بالطرق الدبلوماسية من إحدى السلطات الأجنبية. ويجري تنفيذها وفقاً للقواعد المقررة في القانون اليمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد