ويكيبيديا

    "بالطريقة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la façon dont
        
    • la manière dont
        
    • la manière qu
        
    • de la manière
        
    • comme il
        
    • comment
        
    • conformément à
        
    • ce que
        
    • comme tu
        
    • mode
        
    • tel qu
        
    • la manière qui
        
    • selon des modalités qu
        
    • selon des modalités qui
        
    • cette façon
        
    Il n'y a guère de différences entre les sexes dans la façon dont ce service est utilisé. UN وليس ثمة فرق رئيسي مرتبط بنوع الجنس فيما يتعلق بالطريقة التي تستخدم بها هذه الخدمة.
    Avant de continuer, je tiens à consulter les membres sur la façon dont je ferai référence aux rapports de la Commission. UN وقبل المضي في إجراءاتنا أكثر، أود أن أبلغ الأعضاء بالطريقة التي أعتزم الإشارة بها إلى تقارير اللجنة.
    Toutefois, on manquait d'informations sur la manière dont les dispositions de ces accords avaient été intégrées dans les législations nationales. UN إلا أن هناك نقصا في المعلومات المتعلقة بالطريقة التي تُرجمت بها أحكام اتفاقات الضمانات هذه في التشريعات الداخلية.
    Vous l'avez conduite de la manière dont elle devait l'être. Open Subtitles قدتِ السيارة بالطريقة التي يجب أن تقاد بها
    Il estime que le Bureau devrait régler la question de la constitution de chambres de la manière qu'il juge appropriée. UN وترى الحكومة أن يتولى المكتب تشكيل الدوائر بالطريقة التي يراها مناسبة.
    Il continue à le faire de la manière antérieurement décrite, c'est—à—dire : UN وما زالت تواصل أداء هذه المهام بالطريقة التي سبق عرضها وهي:
    la façon dont tu pense le prendre maintenant. Je pense. Open Subtitles بالطريقة التي تفهمين بها الأمر الآن حسبما أعتقد.
    Pas de la façon dont tu tournais autour de Nicholas. Open Subtitles ليس بالطريقة التي كانت المشي برفق حول نيكولاس.
    Pas de la façon dont nous l'avons monté, tu m'entends ? Open Subtitles ليس بعد تأسيسه بالطريقة التي قمت بها، هل تسمعني؟
    Écoute-moi attentivement parce que je vais te parler maintenant de la façon dont le Cyrus Beene que je connais me parlerait. Open Subtitles اريدك أن تصغي الي بامعان لاني ساتحدث اليك الان بالطريقة التي سيتحدث بها سايرس بين الذي اعرفه
    Et qui me regardait de la façon dont j'avais toujours rêvé. Open Subtitles و الذي كان ينظر إلي بالطريقة التي لطالما تمنيتها
    Tu penses que tu pourrais me regarder de la manière dont tu regardes ce chèque ? Open Subtitles تعتقد أنه يمكنك النظر إليَّ بالطريقة التي تنظر بها إلى الشيك المصرفي ؟
    Tu es conscient, que la manière dont les choses ont tournées ne m'a pas réjoui. Open Subtitles أنت تفهم أنّي لمْ أكن مسروراً بالطريقة التي آلت إليها تلك الأمور.
    A la manière dont il se tient et sa façon à elle de pencher la tête. Open Subtitles بالطريقة التي يحاول بها بصعوبة و الطريقة التي تضع بها رأسها على عنقه
    Ce rapport soulève des questions très graves qui ont trait non seulement au Système intégré de gestion mais plus généralement à la manière dont l'Organisation est administrée. UN وهذا التقرير يثير مسائل جد خطيرة، لا تتصل بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وحسب بل، بصورة عامة، بالطريقة التي تجري فيها إدارة اﻷمم المتحدة.
    Le médecin a conclu qu'à elle seule, l'expertise psychiatrique permettait de tenir pour établi qu'il avait été interrogé sous la torture de la manière qu'il avait décrite. UN وخلص الطبيب إلى أنه يمكن، على أساس التقييم النفسي وحده، تأكيد أن س. م. استجوب تحت التعذيب بالطريقة التي ذكرها.
    Il ne se propage pas comme il devrait, peut-être parce qu'il n'est même pas transmissible. Open Subtitles لا ينتشر بالطريقة التي يفترض بها إنتشاره ربّما لأنّه غير معدٍ بالمرّة
    La question est de voir comment nous pouvons relever le plus efficacement possible le défi mondial que posent les mines terrestres. UN والسؤال المطروح يتعلق بالطريقة التي نتمكن بها من مواجهة التحديات العالمية التي تفرضها الألغام الأرضية بأنجع سبيل.
    Une personne détenue a le droit d'assurer sa propre défense ou d'être assistée d'un conseil conformément à la loi; UN ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون.
    Mais j'espère qu'un jour tu réaliseras tout ce que tu as perdu, en vivant comme ça. Open Subtitles لكن أتمنى أن تفهمي يوماً ما كل شيء خسرتيه بالعيش بالطريقة التي تفعلينها
    Pourquoi une guerrière comme toi insiste à gâcher son potentiel comme tu le fais. Open Subtitles لماذا ؟ محارب مثلك بدلا من اهدار امكانياته بالطريقة التي تفعليها
    C’est là une question juridique fondamentale, qui met en cause le mode de rémunération du cocontractant. UN فهذه مسألة قانونية أساسية، تتعلق بالطريقة التي يتلقى بها المتعاقد القانوني التعويض.
    Notant également avec satisfaction que, tel qu'il a été conçu, le programme a permis à un nombre accru de fonctionnaires, en particulier de pays en développement, d'approfondir leurs connaissances dans le domaine du désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    Vous avez donc toute liberté pour participer aux consultations de la manière qui vous semblera le mieux convenir. UN ولذلك أنتم مخولون بإجراء المشاورات من جانبكم بالطريقة التي ترون أنها الأفضل.
    Le Comité consultatif recommande que le solde inutilisé de 1 304 600 dollars, ainsi que le montant (17 720 800 dollars) des recettes diverses et des ajustements, soient portés au crédit des États Membres, selon des modalités qu'il appartient à l'Assemblée de fixer. UN وتوصي اللجنة بأن يُقيد لحساب الدول الأعضاء الرصيد الحر البالغ 600 304 1 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى التي تبلغ قيمتها 800 720 17 دولار، وذلك بالطريقة التي تحددها الجمعية.
    Le Comité consultatif recommande que le solde inutilisé, soit 462 000 dollars, ainsi que le montant correspondant aux autres recettes et ajustements, qui se chiffre à 350 400 dollars, soient portés au crédit des États Membres selon des modalités qui devront être arrêtées par l'Assemblée. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد الرصيد الحر البالغ 000 462 دولار، بالإضافة إلى الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 400 350 دولار لحساب الدول الأعضاء بالطريقة التي تحددها الجمعية.
    On ne pouvait pas continuer de cette façon. Open Subtitles لم نستطع مُتابعة الأمر بالطريقة التي كُنا عليها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد