Les enfants n'ont pas la possibilité de contribuer à l'élaboration d'une colonne spéciale relative aux enfants dans les journaux officiels locaux. | UN | عدم فسح المجال للأطفال بالمساهمة في إعداد عمود خاص بالطفل في الجرائد المحلية الرسمية. |
D'où la nécessité de prêter l'attention voulue aux questions relatives aux enfants dans toutes les instances des Nations Unies où sont examinées des questions touchant la famille. | UN | لذلك وجب تركيز الاهتمام المناسب على المسائل ذات الصلة بالطفل في جميع محافل اﻷم المتحدة التي تنظر في قضايا اﻷسرة. |
:: De petits groupes parlementaires pour les enfants en Sierra Leone; | UN | :: إقامة المؤتمر البرلماني المعني بالطفل في سيراليون؛ |
Le rapport indique une tendance encourageante à la réalisation de la majorité des objectifs en faveur des enfants dans la plupart des pays. | UN | ويبين التقرير أن ثمة اتجاها مشجعا نحو بلوغ معظم اﻷهداف المتعلقة بالطفل في أكثر البلدان. |
Octobre 1989 Participant à la réunion organisée par le Ministère de la planification et du développement national sur les buts et les stratégies pour les enfants dans les années 90. | UN | حضور اجتماع وزارة التخطيط والتنمية الوطنية المعني بالأهداف والاستراتيجيات المتعلقة بالطفل في التسعينات. |
À cet égard, la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en 2002 s'est avérée historique à plusieurs égards, et tout particulièrement parce que près de 190 pays ont adopté la Déclaration et le Plan d'action. | UN | وفي ذلك الصدد، كانت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002 دورة تاريخية من نواح عديدة، ولكن على وجه الخصوص لأن ما يقرب من 190 بلدا اعتمدت الإعلان وخطة العمل. |
La concrétisation des engagements énoncés lors de la session extraordinaire consacrée aux enfants s'inscrit dans le cadre du suivi coordonné des autres grandes conférences internationales et réunions au sommet, dont le Sommet mondial pour le développement durable et la Conférence internationale sur le financement du développement, tenus en 2002. | UN | 5 - ويجري تنفيذ الالتزامات التي تم التعهـّد بها في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في سياق المتابعة المـُنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة الأخرى، أبرزها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، اللذان عـُقدا كلاهما في عام 2002. |
Des délégués l'ont félicité d'avoir intégré dans les plans nationaux les engagements pris à la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وهنأ أعضاء الوفود اليونيسيف على إدماجها الالتزامات المعلنة في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في الخطط الوطنية. |
Répondant à la question posée par les délégations canadienne et soudanaise sur l'intégration des questions relatives aux enfants dans les négociations et les accords de paix, le Représentant spécial dit que l'exemple de l'Irlande, de la Sierra Leone et du Burundi a créé une dynamique qu'il convient d'exploiter. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه الوفدان الكندي والسوداني بشأن إدراج المسائل المتعلقة بالطفل في مفاوضات واتفاقات السلام، قال الممثل الخاص إن مثال أيرلندا وسيراليون وبوروندي قد أوجد دينامية يمكن استغلالها. |
Soulignant qu'il importe d'incorporer les questions se rapportant aux enfants dans les travaux de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui se tiendra en 2001, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج القضايا ذات الصلة بالطفل في أعمال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك، الذي سيعقد في عام 2001، |
En ce qui concerne le traitement des questions relatives aux enfants dans le cadre des notes de stratégies de pays, l'UNICEF a noté que les gouvernements s'appuyaient fréquemment sur les programme d'action nationaux pour mettre en oeuvre les engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالطفل في مذكرة الاستراتيجية القطرية، وجدت اليونيسيف أن الحكومات غالبا ما تعتمد على برامج العمل الوطنية في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
En ce qui concerne le traitement des questions relatives aux enfants dans le cadre des notes de stratégies de pays, l'UNICEF a noté que les gouvernements s'appuyaient fréquemment sur les programme d'action nationaux pour mettre en oeuvre les engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالطفل في مذكرة الاستراتيجية القطرية، وجدت اليونيسيف أن الحكومات غالبا ما تعتمد على برامج العمل الوطنية في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Examen de la mise en oeuvre des objectifs du Sommet mondial pour les enfants en 2001 | UN | استعراض تنفيذ المؤتمر العالمي بالنســبة لتحقيق اﻷهداف المتصلة بالطفل في عام ٢٠٠٠. |
Deux délégations ont déclaré que leurs pays respectifs, ayant été à l'origine du Sommet mondial pour les enfants en 1990, collaboreraient avec l'UNICEF à la préparation de la session d'examen à la fin de la décennie. | UN | وقال وفدان إن بلديهما، بوصفهما من البلدان التي دعت إلى انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل في عام ١٩٩٠، سيعملان مع اليونيسيف في اﻹعداد لاستعراض نهاية العقد. |
Un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il fallait consacrer plus de ressources au développement en Afrique et aux mesures visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, qui faisait obstacle à la réalisation des objectifs en faveur des enfants dans de nombreux pays. | UN | وأكد عدد من المتحدثين الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية في افريقيا والى اتخاذ تدابير تخفف من أعباء الديون الخارجية التي تعرقل تحقيق اﻷهداف الخاصة بالطفل في بلدان عديدة. |
Un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il fallait consacrer plus de ressources au développement en Afrique et aux mesures visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, qui faisait obstacle à la réalisation des objectifs en faveur des enfants dans de nombreux pays. | UN | وأكد عدد من المتحدثين الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية في افريقيا والى اتخاذ تدابير تخفف من أعباء الديون الخارجية التي تعرقل تحقيق اﻷهداف الخاصة بالطفل في بلدان عديدة. |
Il s'est ensuivi qu'en 2003, l'UNICEF a mis à jour ses principaux engagements collectifs envers les enfants dans les situations d'urgence. | UN | ولذلك، قامت المنظمة في عام 2003 باستكمال التزاماتها الأساسية الخاصة بالطفل في حالات الطوارئ. |
C'est ainsi qu'il a fourni à la Ligue les dernières données et statistiques disponibles concernant les enfants dans le monde arabe. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف الى جامعة الدول العربية أحدث البيانات والاحصاءات المتعلقة بالطفل في العالم العربي. |
État des préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en 2001 | UN | حاء - معلومات مستكملة عن العملية التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2001 |
Le suivi des objectifs relatifs aux enfants s'est par ailleurs traduit ces dernières années par de nombreux rapports nationaux sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 38 - وتتمثـّل استجابة ذات صلة برصد الأهداف المتصلة بالطفل في التقارير الوطنية التي قدمت على نطاق واسع في السنوات القليلة الماضية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des délégués l'ont félicité d'avoir intégré dans les plans nationaux les engagements pris à la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وهنأ أعضاء الوفود اليونيسيف على إدماجها الالتزامات المعلنة في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في الخطط الوطنية. |
Enfin, l'intervenant annonce que le Gouvernement brésilien accueillera le vingt-deuxième Congrès panaméricain de l'enfance en décembre 2014. | UN | وأعلن أن حكومته ستستضيف مؤتمر البلدان الأمريكية الثاني والعشرين المعني بالطفل في كانون الأول/ديسمبر 2014. |