ويكيبيديا

    "بالطلبات الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des demandes qu'
        
    • des demandes reçues
        
    • aux demandes formulées
        
    • les demandes formulées
        
    • les demandes reçues
        
    • des demandes formulées
        
    • aux demandes émanant
        
    • les requêtes formulées
        
    Le secrétariat informera en temps voulu les Etats membres intéressés des demandes qu'il aura reçues et des dispositions prises en conséquence. UN وستُعلم اﻷمانة الدول اﻷعضاء المعنية في الوقت المناسب بالطلبات الواردة اليها وبما اتُخذ بناء على ذلك من ترتيبات بشأن تلك المشاورات.
    3. Prie la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques du Secrétariat de continuer d'informer régulièrement les États Membres des demandes qu'elle reçoit, des réponses qu'elle apporte à ces demandes et de la nature de l'assistance qu'elle fournit; UN ٣ - تطلب إلى شعبة المساعدة الانتخابية التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة أن تواصل إبلاغ الدول اﻷعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبالردود على تلك الطلبات وبطبيعة المساعدة المقدمة؛
    v) Le Secrétariat adressera périodiquement aux États Membres une liste à jour des demandes reçues. UN `5` ترسل الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء، دورياً، القائمة المحدثة بالطلبات الواردة.
    3. Prie le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en sa qualité de coordonnateur des Nations Unies pour l'assistance électorale, de continuer à informer régulièrement les États Membres des demandes reçues et de la nature de toute assistance fournie; UN " 3 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار دوره كمنسق الأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛
    Le présent rapport est présenté conformément aux demandes formulées dans les résolutions susmentionnées. UN وهذا التقرير مقدَّم عملا بالطلبات الواردة في القرارات المذكورة أعلاه.
    les demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/254 A qui font l'objet du paragraphe 5 ci-dessus sont traitées dans l'annexe XXII du présent rapport. UN ٦ - ويتناول المرفق الثاني والعشرون من هذا التقرير المسائل المتصلة بالطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 67/254 ألف المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه.
    Le Ministère de la justice, par l'intermédiaire du Bureau de l'Avocat principal de l'État (Office of the Chief State Counsel), est l'autorité centrale pour les demandes reçues et envoyées au titre des traités existants, et les notifications nécessaires ont été adressées à l'Organisation des Nations Unies. UN ووزارة العدل، من خلال مكتب كبير مستشاري الدولة، هي السلطة المركزية المختصة بالطلبات الواردة والصادرة بموجب المعاهدات القائمة، وقد قُدمت الإخطارات اللازمة بذلك إلى الأمم المتحدة.
    Le présent rapport est présenté en application des demandes formulées dans les résolutions 61/78, 61/83 et 61/85 de l'Assemblée générale. UN 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالطلبات الواردة في القرارات 61/78 و 61/83 و 61/85.
    Il fallait accorder une attention particulière aux demandes émanant de pays en développement et aux projets types. UN وجرى الالحاح على ضرورة ايلاء اهتمام خاص بالطلبات الواردة من البلدان النامية والمشاريع النموذجية.
    En ce qui concerne les requêtes formulées par des États étrangers pour enquêter sur les activités de telle ou telle organisation, les services de répression nationaux mènent des enquêtes et des opérations de police appropriées lorsque des États étrangers présentent une demande à cet effet par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur. UN وفيما يتعلق بالطلبات الواردة من الدول الأجنبية للتحقيق في أنشطة منظمات محددة، تقوم وكالات إنفاذ القانون بالتحقيقات التنفيذية ذات الصلة وفقا لطلبات الدول الأجنبية الآتية عن طريق وزارة الداخلية.
    3. Prie le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en sa qualité de coordonnateur des Nations Unies pour l'assistance électorale, de continuer à informer régulièrement les États Membres des demandes qu'elle reçoit et de la nature de l'assistance qu'elle fournit; UN 3 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار دوره كمنسق الأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛
    3. Prie le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en sa qualité de coordonnateur des Nations Unies pour l'assistance électorale, de continuer à informer régulièrement les États Membres des demandes qu'il reçoit et de la nature de l'assistance qu'il fournit ; UN 3 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار دوره كمنسق الأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛
    3. Prie la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques du Secrétariat, en sa qualité de centre de coordination de l'assistance électorale des Nations Unies, de continuer à informer régulièrement les États Membres des demandes qu'elle reçoit et de la nature de l'assistance qu'elle fournit; UN " 3 - تطلب إلى شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة أن تواصل، في إطار دورها كمنسق للمساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة المساعدة المقدمة؛
    4. Prie le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en sa qualité de coordonnateur des Nations Unies pour l'assistance électorale, de continuer à informer régulièrement les États Membres des demandes reçues et de la nature de toute assistance fournie; UN 4 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار دوره كمنسق للأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛
    4. Prie le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en sa qualité de coordonnateur des Nations Unies pour l'assistance électorale, de continuer à informer régulièrement les États Membres des demandes reçues et de la nature de l'assistance éventuellement fournie ; UN 4 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار تأدية دوره بوصفه منسقا للأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛
    4. Prie le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en sa qualité de coordonnateur des Nations Unies pour l'assistance électorale, de continuer à informer régulièrement les États Membres des demandes reçues et de la nature de toute assistance fournie ; UN 4 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار تأدية دوره بوصفه منسقا للأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛
    Le présent rapport est soumis en réponse aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 64/37, 64/53 et 64/55. UN 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة 64/37 و 64/53 و 64/55.
    6. Si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution A/C.5/48/L.6, les activités prévues pour donner suite aux demandes formulées dans la section III entraîneraient une dépense additionnelle. UN ٦ - إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.5/48/L.6، يقدﱠر أن تنشأ احتياجات إضافية فيما يتعلق بالطلبات الواردة في الفرع الثالث.
    Comme suite aux demandes formulées dans ces résolutions, le montant a été inscrit en somme à recevoir au Compte spécial de la FINUL et le Secrétariat a adressé à la Mission permanente d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies 18 lettres à ce sujet (dont la plus récente date du 29 janvier 2013), qui sont restées sans réponse. UN وعملا بالطلبات الواردة في تلك القرارات، أدرج ذلك المبلغ في بند المبالغ المستحقة القبض في الحساب الخاص للقوة المؤقتة، ووجهت الأمانة العامة 18 رسالة إلى البعثة الدائمة لإسرائيل بشأن هذا الموضوع، أحدثها الرسالة المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2013، ولم تتلق أي رد عليها.
    Néanmoins, une des exceptions prévues par cette loi à propos de cette interdiction concerne les demandes formulées par des juges dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN وبالرغم من ذلك، فإنَّ إحدى الاستثناءات التي ينص عليها القانون ذاته فيما يخص هذا الحظر تتعلق بالطلبات الواردة من القضاة في سياق اضطلاعهم بالقضايا.
    Elle s'est inspirée de ses travaux pour poursuivre ce mandat, guidée par les demandes formulées par le Conseil des droits de l'homme dans plusieurs résolutions ainsi que par la Commission des droits de l'homme dans des résolutions antérieures. UN وقد أتاح عمله الأساس الذي انطلقت منه الخبيرة المستقلة وواصلته في سبيل الوفاء بالولاية المسندة إليها، مسترشدةً بالطلبات الواردة في عدد من قرارات مجلس حقوق الإنسان وفي قرارات سابقة صادرة عن لجنة حقوق الإنسان.
    :: Dans le souci de renforcer la sécurité juridique concernant les demandes reçues ou à recevoir, la Norvège pourrait envisager de préciser davantage dans sa législation la règle de spécialité pour les témoins qui ne sont pas en détention. UN :: حرصا على زيادة اليقين القانوني فيما يتصل بالطلبات الواردة والقضايا المقبلة، لعل النرويج ترغب في النظر في توفير المزيد من التوصيف التشريعي بشأن قاعدة تخصيص التسليم فيما يتعلق بالشهود غير المحتجزين.
    Le Programme alimentaire mondial a dûment pris note de la résolution 47/22 de l'Assemblée générale en date du 25 novembre 1992 ainsi que des demandes formulées aux paragraphes 4, 5 et 6 de son dispositif, mais tient à faire savoir qu'il n'a aucune remarque à formuler à ce sujet. UN أحاط برنامج اﻷغذية العالمي علما على النحو الواجب بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بالطلبات الواردة في الفقرات ٤ و ٥ و ٦ من المنطوق، إلا أنه يود الاشارة الى أنه ليست لديه أية تعليقات في هذا الصدد. ]اﻷصــل: بالانكليزيــة[
    En raison des délais impartis lors de sa deuxième session ordinaire de 2000, le Comité n'a pas examiné le point 5 de son ordre du jour relatif aux demandes émanant d'organisations non gouvernementales inscrites sur la liste aux fins des travaux de la Commission du développement durable, qui souhaitaient étendre leur participation à d'autres domaines d'activités du Conseil économique et social. UN 49 - نظراً لضيق الوقت لم تنظر اللجنة، في دورتها العادية لعام 2000، في البند 5 من جدول أعمالها المتعلق بالطلبات الواردة من المنظمات الحكومية المدرجة في القائمة لأغراض عمل لجنة التنمية المستدامة والراغبة في توسيع نطاق مشاركتها كي يشمل ميادين أخرى يهتم بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    11. On trouvera cidessous des informations concernant les requêtes formulées au paragraphe 2 du dispositif de sa résolution, dans laquelle la Commission demandait au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de tenir compte de toute urgence de ces préoccupations: UN 11- ترد أدناه المعلومات ذات الصلة بالطلبات الواردة في الفقرة 2 من قرار اللجنة، الذي تطلب فيه من الحكومة الرد عاجلاً على هذه الشواغل من خلال ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد