Ainsi, le présent rapport est soumis au Conseil à sa treizième session, conformément à la demande formulée dans la résolution 10/22. | UN | ووفقاً لذلك، فإن التقرير الحالي مقدم إلى الدورة الثالثة عشرة للمجلس عملاً بالطلب الوارد في القرار 10/22. |
Le présent rapport fournit des informations relatives à la demande formulée dans la résolution citée plus haut. | UN | ويوفر التقرير الحالي معلومات تتعلق بالطلب الوارد في القرار المذكور أعلاه. |
Se référant au rapport du Comité consultatif, l'intervenant dit avoir pris note de la demande formulée au paragraphe 7. | UN | وقال في ختام كلمته إنه، بالإشارة إلى تقرير اللجنة الاستشارية، فإنه قد أحاط علماً بالطلب الوارد في الفقرة 7. |
Le représentant de Cuba voudrait savoir si le Secrétaire général a donné suite à la demande figurant au paragraphe 8 de la section II.B de la résolution 59/265. | UN | وسأل عما إذا كان الأمين العام قد التزم بالطلب الوارد في الفقرة 8 من الجزء الثاني، باء من قرار الجمعية العامة 59/265. |
Le présent rapport est soumis pour faire suite à la demande contenue au paragraphe 6 susmentionné. | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير عملا بالطلب الوارد في الفقرة 6. |
Le Comité consultatif priait aussi le Secrétaire général de recourir à toute contribution volontaire qui serait versée à la suite de la demande formulée dans le projet de résolution. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا إلى اﻷمين العام أن يلجأ إلى أية تبرعات تقدم عملا بالطلب الوارد في مشروع القرار. |
Le présent rapport est soumis pour répondre à la demande formulée dans cette décision. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بالطلب الوارد في ذلك المقرر. |
Il contient les réponses des parties concernées aux notes verbales que le Secrétaire général leur a adressées comme suite à la demande formulée au paragraphe 26 de ladite résolution. | UN | وهو يتضمن الردود التي وردت من الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمين العام عملا بالطلب الوارد في الفقرة 26 من القرار. |
Il contient les réponses des parties concernées aux notes verbales que le Secrétaire général leur a adressées comme suite à la demande formulée au paragraphe 25 de ladite résolution. | UN | وهو يتضمن الردود التي وردت من الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمينُ العام عملاً بالطلب الوارد في الفقرة 25 من القرار. |
Conformément à la demande formulée dans la recommandation 22, les risques de santé courus par les prostituées ont été évalués en 2006. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الوارد في التوصية 22، جرى في عام 2006 تقييم المخاطر الصحية للبغايا. |
2. Le présent rapport est soumis en application de la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 47/45 de l'Assemblée générale. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير عملا بالطلب الوارد في الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٤٥. |
Conformément à la demande formulée au paragraphe 7 de ladite résolution, le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale le rapport du Groupe d'experts chargé de rédiger un projet de traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٧ من ذلك القرار، يقدم اﻷمين العام هذا التقرير لفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
2. Le présent rapport est soumis en réponse à la demande formulée au paragraphe 11 de la résolution. | UN | ٢ - وهذا التقرير مقدم عملا بالطلب الوارد في الفقرة ١١ من القرار. |
Il est présenté à l'Assemblée générale comme suite à la demande figurant au paragraphe 11 de sa résolution 47/209 B. | UN | ويقدم التقرير الى الجمعية العامة عملا بالطلب الوارد في الفقرة ١١ من القرار ٤٧/٢٠٩ باء. |
Conformément à la demande figurant dans la résolution 52/48, j'ai invité les États Membres à me faire part de leurs vues le 15 octobre 2000 au plus tard. | UN | وعملا بالطلب الوارد في القرار 52/48، دعوت الدول الأعضاء إلى تقديم آرائها بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Le 1er juillet 2009, conformément à la demande figurant au paragraphe 21 de ladite résolution, j'ai adressé au Président du Conseil de sécurité la lettre suivante : | UN | ٢ - وفي ١ تموز/يوليه 2009، وعملا بالطلب الوارد في الفقرة 21 من القرار المذكور أعلاه، وجهتُ إلى رئيس مجلس الأمن الرسالة التالية: |
Prenant note de la demande contenue dans la lettre du Chargé d'affaires par intérim du Rwanda en date du 4 mars 1993 (S/25363), | UN | إذ يحيط علما بالطلب الوارد في رسالة القائم باﻷعمال المؤقت لرواندا المؤرخــة ٤ آذار/ مارس ١٩٩٣ )S/25363(، |
S'agissant de la demande exprimée au paragraphe 14, des contributions volontaires supplémentaires pour un montant de 466 200 dollars des États-Unis seraient nécessaires afin de réunir un groupe intergouvernemental d'experts à Bangkok. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 14 فهو سيتطلب مبلغاً قدره 200 466 دولار من المساهمات الطوعية لعقد اجتماع واحد لفريق الخبراء الحكومي الدولي في بانكوك. |
Les membres du Conseil ont pris note de la requête figurant dans votre lettre visant à ce que la date de parution du rapport soit reportée et attendent avec intérêt la présentation dudit rapport le 30 avril 2013 au plus tard. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بالطلب الوارد في رسالتكم بتمديد الإطار الزمني لإصدار التقرير، وهم يتطلعون إلى تقديم التقرير بحلول 30 نيسان/أبريل 2013. |
Comme suite à la demande qui figure au paragraphe 4 de cette résolution, on en trouvera le texte en annexe au présent document. | UN | وأرفق نص القرار بهذه المذكرة عملا بالطلب الوارد في الفقرة ٤ منه. |
Le Comité avait examiné ces questions à sa cinquante-neuvième session, en 1999, comme l'Assemblée générale le lui avait demandé dans sa résolution 53/36 C. | UN | 2 - ونظرت اللجنة في هذه المسائل في وقت سابق من دورتها التاسعة والخمسين المعقودة في عام 1999، عملا بالطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 53/36 جيم. |
Le présent rapport est soumis suite à la demande faite par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/204. | UN | يقدم هذا التقرير عملا بالطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 66/204 المؤرخ في 18 نيسان/أبريل 2012. |
Au sujet de la demande reçue concernant les réunions consacrées au Burundi et à la Sierra Leone, les membres du Comité sont saisis d'un document contenant une liste provisoire des membres prévus pour chaque réunion. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالطلب الوارد بشأن عقد الاجتماعات المخصصة لبوروندي وسيراليون، أوضح أن هناك وثيقة معروضة على أعضاء اللجنة تتضمن قائمة أولية للأعضاء في كل من الاجتماعين. |
Faute de réponse d'Israël, l'Organisation des Nations Unies doit s'appuyer sur les déclarations officielles de personnalités israéliennes et d'autres documents publiés par le Gouvernement israélien pour répondre à la demande énoncée dans la résolution ES-10/10. | UN | ونظرا إلى عدم ورود رد من إسرائيل، اعتمدت الأمم المتحدة على التصريحات الصادرة عن المسؤولين الإسرائيليين وغيرها من وثائق حكومة إسرائيل المتاحة للعموم وذات الصلة بالطلب الوارد في القرار د إ ط - 10/10. |