ويكيبيديا

    "بالطوائف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux communautés
        
    • sectes est
        
    • des cultes
        
    • différentes communautés
        
    • aux confessions
        
    La dérogation accordée aux communautés religieuses s'explique par le droit constitutionnel à la liberté religieuse. UN والإستثناء المتعلق بالطوائف الدينية يستند إلى الحق الدستوري في الحرية الدينية.
    Quant aux communautés bouddhiste, hoa hao, caodai et musulmane, la règle semble être la mise en place d’organisations contrôlées par les autorités et/ou ayant choisi de composer avec ces dernières. UN أما فيما يتعلق بالطوائف البوذية وهوا هاو وكاو داي والمسلمة، فتبدو القاعدة هي إنشاء منظمات خاضعة لرقابة السلطات و/أو منظمات اختارت التحالف مع السلطات.
    Ces dispositions constitutionnelles ont été reprises dans les lois relatives aux communautés religieuses, par exemple la loi No 87 de 1963 relative à la communauté orthodoxe arménienne et la loi No 78 de 1971 relative à la communauté syrienne. UN واقترن هذا النص الدستوري بتشريعات تطبيقية تتعلق بالطوائف الدينية منها، قانون إدارة طائفة اﻷرمن اﻷرثوذوكس رقم ٧٨ لسنة ٣٦٩١ وقانون إدارة الطائفة اﻵثورية رقم ٨٧ لسنة ١٧٩١.
    Entre-temps, une mission interministérielle sur les sectes est instituée en 1998 pour former les agents publics pour lutter contre les sectes et informer le public sur leurs dangers. UN وفي هذه الأثناء، أُنشئت فرقة عمل مشتركة بين الوزارات معنية بالطوائف في عام 1998 لتدريب الأعوان الحكوميين في مجال مكافحة الطوائف وإعلام الجمهور بما تنطوي عليه من مخاطر.
    964. La nouvelle loi établissait un système transparent pour la reconnaissance des cultes religieux. UN 964- وقد أُنشئ بموجب القانون الجديد نظام شفاف للاعتراف بالطوائف الدينية.
    Au Liban, cette compétence appartient aux tribunaux rituels et shar'i des différentes communautés. UN 341- يعود هذا الاختصاص في لبنان إلى المحاكم المذهبية والشرعية الخاصة بالطوائف.
    Dans les questions relevant de sa compétence, le Gouvernement veillait à ce que les normes juridiques relatives aux communautés religieuses et à l'égalité de traitement de toutes les communautés religieuses soient correctement interprétées. UN وقالت إن الحكومة تكفل، في المسائل التي تدخل ضمن اختصاصها، التفسير الصحيح للمعايير القانونية المتصلة بالطوائف الدينية ومعاملة جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة.
    20.2 Lois relatives aux communautés chrétiennes non catholiques : UN 20-2- القوانين الخاصة بالطوائف المسيحية غير الكاثوليكية، هي الآتية:
    VIII. Questions relatives aux communautés UN ثامنا - المسائل المتعلقة بالطوائف
    X. Questions relatives aux communautés UN عاشرا - المسائل المتعلقة بالطوائف
    214. En 2009, le Gouvernement a présenté un projet de loi portant amendement de la loi relative au milieu de travail pour clarifier l'exception s'appliquant aux communautés religieuses en ce qui concerne l'orientation sexuelle. UN 214- وفي عام 2009، قدمت الحكومة مشروع قانون لإدخال تعديلات على قانون بيئة العمل لتوضيح الاستثناء الخاص بالطوائف الدينية فيما يتعلق بالميول الجنسية.
    X. Questions relatives aux communautés UN عاشرا - القضايا المتعلقة بالطوائف
    Le Bureau coopère avec les ministères et avec d'autres organes et organisations de l'État et des collectivités locales, et il fournit aussi un appui professionnel et administratif à la Commission gouvernementale pour le règlement des questions relatives aux communautés religieuses. UN وفي تسوية المسائل المتعلقة بالطوائف الدينية، يتعاون المكتب مع الوزارات ومع الهيئات والمنظمات الحكومية والمحلية الأخرى. ويوفر المكتب كذلك الدعم المهني والإداري للجنة الحكومية المعنية بحل القضايا المعلقة المتصلة بالطوائف الدينية.
    Deux commissions parlementaires ont été constituées pour étudier la loi contre le terrorisme et en particulier sur son incidence sur la législation relative aux communautés ethnoculturelles et religieuses. UN وقد شكلت لجنتان دستوريتان للنظر في قانون مكافحة الإرهاب وخاصة تداعياته على التشريع المتعلق بالطوائف الإثنية - الثقافية والدينية.
    15. Qu'estil fait pour faciliter la reconnaissance des communautés religieuses de Transdniestrie et pour mieux permettre aux communautés religieuses de cette région de se réunir en paix et sans ingérence arbitraire ? UN 15- ما الذي يتم القيام به لتسهيل الاعتراف بالطوائف الدينية في ترانسدنيستريا وتعزيز قدرة الطوائف الدينية في هذه المنطقة على التجمع بسلام ودون تدخل تعسفي؟
    La MINUK a établi des rapports sur des questions liées aux communautés et les a distribués à la communauté internationale (OSCE, EULEX, KFOR, Union européenne, Conseil de l'Europe, équipe des Nations Unies au Kosovo et États Membres). UN صدرت تقارير بشأن المسائل المتصلة بالطوائف ووزعت على المجتمع الدولي، بما في ذلك منظمة الأمن والتعاون، وبعثة الاتحاد الأوروبي، وقوة كوسوفو، والاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، وفريق الأمم المتحدة في كوسوفو، والدول الأعضاء
    Un atelier consacré au cadre stratégique pour les communautés et les retours a été organisé les 10 et 11 avril, en présence de nombreux représentants des personnes déplacées venant de Serbie-et-Monténégro, pour mettre la dernière main à la politique visant à offrir des solutions à long terme à la population déplacée et des conditions de vie plus stables aux communautés au Kosovo. UN 59 - وعقدت حلقة عمل حول الإطار الاستراتيجي المتعلق بالطوائف والعودة في يومي 10 و 11 نيسان/أبريل، شارك فيها عدد من ممثلي الأشخاص المشردين داخليا من صربيا والجبل الأسود، من أجل وضع الصيغ النهائية للسياسات الخاصة بإيجاد حلول مستدامة للسكان المشردين ولاستقرار حياة الطوائف في كوسوفو.
    La MINUK, les Institutions provisoire et les autorités à Belgrade doivent arrêter puis mettre en œuvre la nouvelle stratégie relative aux communautés et aux retours. UN 68 - ويتعين التوصل إلى اتفاق بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمؤسسات المؤقتة والسلطات في بلغراد بشأن الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالطوائف وعمليات العودة، ثم تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Entre-temps, une mission interministérielle sur les sectes est instituée en 1998 pour former les agents publics pour lutter contre les sectes et informer le public sur leurs dangers. UN وفي هذه الأثناء، أُنشئت فرقة عمل مشتركة بين الوزارات معنية بالطوائف في عام 1998 لتدريب الأعوان الحكوميين في مجال مكافحة الطوائف وإعلام الجمهور بما تنطوي عليه من مخاطر.
    Cette loi cherche à établir un système transparent pour la reconnaissance des cultes religieux et à simplifier la procédure à suivre à cet égard afin d'éviter le risque d'un refus de reconnaissance. UN ويسعى هذا القانون إلى إقامة نظام شفاف للاعتراف بالطوائف الدينية، وتبسيط الإجراءات في هذا الصدد، من أجل تجنب خطر عدم الاعتراف بهذه الطوائف.
    d.2 Lois relatives au statut personnel des différentes communautés UN د-2- قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بالطوائف
    Le Parlement a été saisi d'un projet de loi relatif aux confessions religieuses en Roumanie, qui a été élaboré avec la participation des représentants des 15 confessions religieuses que compte la Roumanie. UN وحالياً، باشتراك الطوائف الدينية البالغ عددها ٥١ في رومانيا، أعد مشروع القانون الخاص بالطوائف الدينية في رومانيا وعرض على البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد