Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
La doctrine britannique avait une position tranchée sur ce point, dans les termes suivants : | UN | وكان الفقه البريطاني حسم في هذه النقطة بالعبارات التالية: |
Elle est exprimée dans les termes suivants par le professeur Derek Bowett : | UN | وقد صاغه الأستاذ ديريك بويت بالعبارات التالية: |
Dans un rapport sur le quotidien le plus largement distribué, Vecernje Novosti, le Centre décrit en ces termes l'attitude du journal : | UN | وفي تقرير بشأن صحيفة فيسيرنيي نوفوستي، وهي أوسع الصحف اليومية توزيعا، يصف المركز موقف الصحيفة بالعبارات التالية: |
Il y a deux jours, devant cette auguste Assemblée, le chef d'État haïtien a réitéré solennellement cet engagement en ces termes : | UN | قبل يومين، كرر رئيس دولة هايتي رسميا أمام الجمعية التزامه بالعبارات التالية: |
Cette politique a été justifiée à l'époque par un haut fonctionnaire du FMI de la manière suivante : | UN | وشرح في ذلك الحين أحد كبار موظفي صندوق النقد الدولي اﻷساس المنطقي للتدبير اﻷخير بالعبارات التالية: |
Le 27 novembre 1963, quelques minutes après que l'Assemblée générale des Nations Unies eut adopté sans aucune voix contre une résolution sur la dénucléarisation de l'Amérique latine, Alfonso García Robles a conclu son intervention par les mots suivants, qui se sont révélés prophétiques et que je vous livre en substance: | UN | ففي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1963، بعد دقائق من اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة، دون أي صوت معارِض، قراراً بشأن إخلاء أمريكا اللاتينية من الأسلحة النووية، أدلى السيد ألفونسو غارسيا روبليس بالعبارات التالية التي ثبتت صحة ما تنبأت به: |
52. L'acquisition de la nationalité italienne à la suite de la cession par l'Autriche de la Vénétie et de Mantou au Royaume d'Italie était expliquée en ces termes dans une circulaire adressée par le Ministre des affaires étrangères aux consuls italiens à l'étranger : | UN | ٥٢ - وورد تفسير لاكتساب الجنسية اﻹيطالية في أعقاب تخلي النمسا عن إقليمي البندقية ومانتوا لمملكة إيطاليا، في تعميم من وزارة الخارجية موجه الى القناصل اﻹيطاليين في الخارج، بالعبارات التالية: |
Au paragraphe 10, elles reconnaissent la contrepartie de cette assistance dans les termes suivants : | UN | وفي الفقرة ١٠ تعترف بهذه المساعدة، التي عادت بالنفع على الجانبين، بالعبارات التالية: |
Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
Ce fait a été reconnu lors du dixième Sommet du Mouvement des pays non alignés, tenu à Jakarta en 1992, qui a loué l'approche régionale dans les termes suivants : | UN | وهذه الحقيقة أقرها مؤتمر القمة العاشر لحركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في جاكرتا في ١٩٩٢، والذي أثنى على النهج الاقليمي بالعبارات التالية: |
29. La Constitution croate, dans son préambule, définit la République dans les termes suivants : | UN | ٩٢- ويعرﱢف الدستور الكرواتي في ديباجته الجمهورية بالعبارات التالية: |
Par lettre du 2 mars 1999, le vice-Président de la Cour s'est adressé au Gouvernement des Etats-Unis dans les termes suivants : | UN | 273 - وفي رسالة مؤرخة أيضا 2 آذار/مارس 1999، خاطب نائب رئيس المحكمة حكومة الولايات المتحدة بالعبارات التالية: |
Par lettre du 2 mars 1999, le Vice-Président de la Cour s'est adressé au Gouvernement des États-Unis dans les termes suivants : | UN | 260 - وفي رسالة مؤرخة أيضا 2 آذار/مارس 1999، خاطب نائب رئيس المحكمة حكومة الولايات المتحدة بالعبارات التالية: |
L'article 185 bis de la loi 1768 portant modification du Code pénal bolivien criminalise le délit de légitimation de gains illicites ou blanchiment de l'argent dans les termes suivants : | UN | المادة 185 مكررا من القانون رقم 1768 المعدل للقانون الجنائي البوليفي تصف جريمة إضفاء المشروعية على الأرباح غير المشروعة أو غسل الأموال بالعبارات التالية: |
De même, l'ancien Président des États-Unis, William Clinton, a exprimé, dans un discours prononcé à Kigali, son < < mea culpa, mea maxima culpa > > dans les termes suivants : | UN | وعلى نفس المنوال اعترف رئيس الولايات المتحدة ويليم كلينتون " بذنبه، بل بذنبه العظيم " بالعبارات التالية في كيغالي: |
Enfin, dans l'affaire mettant en cause Hissène Habré qui fut jugée à Bruxelles, le Ministère tchadien de la justice avait expressément renoncé à l'immunité en ces termes : | UN | وأخيرا، في القضية المرفوعة ضد حسين هبري، تنازلت وزارة العدل لجمهورية تشاد بشكل صريح عن الحصانة بالعبارات التالية: |
Il aurait conclu en ces termes : " Analysez chacun de mes mots et vous trouverez vous-mêmes le sens de ce message que je vous donne " . | UN | وقد اختتم كلامه بالعبارات التالية: " حللوا كل كلمة من كلماتي وسوف تجدون بأنفسكم معنى هذه الرسالة التي أوجهها اليكم " . |
Il aurait conclu en ces termes : " Analysez chacun de mes mots et vous trouverez vous-mêmes le sens de ce message que je vous donne " . | UN | وقد اختتم كلامه بالعبارات التالية: " حللوا كل كلمة من كلماتي وسوف تجدون بأنفسكم معنى هذه الرسالة التي أوجهها اليكم " . |
Un des soldats a exprimé sa préoccupation de la manière suivante : < < Dans une guerre urbaine, l'ennemi est partout. | UN | وقد أعرب أحد الجنود عن هذا الهاجس بالعبارات التالية: " في حرب المدن، كل فرد هو عدو لك. |
En 2002, la déclaration des enfants, lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, s'est terminée par les mots suivants : < < Vous nous considérez le futur, nous sommes aussi le présent > > (A/S-27/PV.1, p. 9). | UN | وفي عام 2002، اختتم بيان الأطفال في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل بالعبارات التالية " إنكم تسموننا المستقبل، بل إننا الحاضر أيضا " (A/S-27/PV.1، صفحة 11). |
(6) À la suite de la cession par l'Autriche de la Vénétie et de Mantou au Royaume d'Italie, l'acquisition de la nationalité italienne était expliquée en ces termes dans une circulaire adressée par le Ministre des affaires étrangères aux consuls italiens à l'étranger : | UN | )٦( وورد تفسير لاكتساب الجنسية اﻹيطالية في أعقاب تنازل النمسا عن إقليمي البندقية ومانتوا لمملكة إيطاليا، في تعميم من وزير الخارجية موجه إلى القناصل اﻹيطاليين في الخارج، بالعبارات التالية: |