Beaucoup d'autres encore ont été mutilés ou handicapés. | UN | وأصيب عدد أكبر من ذلك بكثير بالعجز والتشويه. |
Réciproquement, cette démarche pourrait également permettre d'intégrer les préoccupations concernant l'invalidité aux activités principales de développement. | UN | ويمكن أيضا، على العكس من ذلك، استخدام هذه العملية لضم الاهتمامات المتعلقة بالعجز إلى المجرى الرئيسي للتنمية. |
Troisièmement, il est difficile, avec des ressources limitées, de collecter des données sur tous les problèmes importants liés à l’incapacité. | UN | وثالثا، يمكن للقيود المفروضة على الموارد أن تعوق جمع البيانات المتعلقة بجميع المواضيع المهمة المتصلة بالعجز. |
En 1999, la balance commerciale de la région devrait continuer à enregistrer un déficit d’environ 2,9 milliards de dollars. | UN | ومن المسقط لهذا الميزان التجاري بالمنطقة أن يظل متسما بالعجز وأن يسجل ما يناهز ٢,٩ بليون دولار، في عام ١٩٩٩. |
Maintenant, rappelle-toi ton sentiment d'impuissance quand le sanglier t'a attaqué. | Open Subtitles | الاَن فكر كم شعرت بالعجز عندما هاجمك الخنزير |
Ces prestations comprennent les mesures de réadaptation, les rentes d'invalidité et les allocations pour impotent. | UN | وتشمل هذه الإعانات تدابير لإعادة التأهيل وإيرادات تتعلق بالعجز والمخصصات من أجل ذلك. |
Accidents et blessures sont les principales causes de morbidité, de mortalité et de handicap chez les jeunes. | UN | وتُعتبر الحوادث والإصابات أسبابا رئيسية في اعتلال الشباب ووفاتهم وإصابتهم بالعجز. |
L'application de programmes concernant les handicapés a été entravée par un certain nombre de facteurs, dont le manque de mécanismes de suivi efficaces. | UN | فقد تعرقل تنفيذ البرامج المتعلقة بالعجز نتيجة لعدد من العوامل، من بينها عدم وجود آليات فعالة للرصد. |
L'éducation et la réadaptation ont permis aux handicapés de prendre une part plus active à l'élaboration des politiques adoptées en leur faveur. | UN | وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز. |
Ils devraient reconnaître que celles-ci ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques en faveur des handicapés. | UN | وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز. |
Un certain nombre de missions communes interinstitutions consacrées à l'incapacité et à l'invalidité ont été lancées ces dernières années. | UN | وقد أوفد، في السنوات اﻷخيرة: عدد من البعثات المشتركة فيما بين الوكالات والمعنية بالعجز. |
La commission médicale d'invalidité se prononce sur l'invalidité, le moment où elle est intervenue et ses causes, tout comme elle détermine le groupe d'invalidité. | UN | ويحدد العجز ووقت حدوثه وأسبابه من جانب اللجنة الطبية المعنية بالعجز التي تعين أيضا فريقا يعنى بمسائل العجز. |
Les personnes possédant un permis temporaire de séjour peuvent percevoir une pension d'invalidité pendant une période correspondant à la validité de leur permis de séjour, à condition que l'invalidité soit survenue en Estonie. | UN | ويجوز للمقيمين بصفة مؤقتة الحصول على معاش العجز خلال فترة صلاحية تصاريح إقامتهم إذا أصيبوا بالعجز في إستونيا. |
Il examinera en outre les méthodes utilisées dans les pays pour recueillir des données sur l'incapacité à partir des recensements de population et des dossiers administratifs. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيقدم استعراض للنهج الوطنية لجمع البيانات المتعلقة بالعجز في تعدادات السكان والسجلات اﻹدارية. |
Le tableau cidessous montre les données de 1991 en ce qui concerne le déficit quantitatif selon les catégories et les conditions des unités d'habitation. | UN | ويبين الجدول أدناه بيانات عام 1991 المتعلقة بالعجز السكني الكمي بحسب الفئة التي تنتسب إليها الوحدات السكنية وحالتها. |
Ce qui est particulièrement nécessaire à cette étape, c'est de secouer notre sentiment chronique d'impuissance. | UN | وما نحتاج إليـه في المقام اﻷول في هذه المرحلــة هــو أن نخلــص أنفسنا من الاحساس المزمن بالعجز. |
En outre, les questions de sécurité financière peuvent devenir un problème grave pour les femmes frappées d'un handicap après leur mariage. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون اﻷمن المالي من دواعي القلق الخاص للمرأة التي تصاب بالعجز بعد الزواج. |
L'évaluation externe finale du programme visant à éviter les décès et les incapacités maternels est en cours. | UN | ويضطلع حاليا بالتقييم الخارجي النهائي لبرنامج منع وفاة الأمهات وإصابتهن بالعجز في أثناء فترة النفاس. |
Avec la disparition de nos coraux, l'érosion du littoral et l'élévation du niveau de la mer, la population se sent impuissante et n'a plus d'espoir. | UN | فبينما يُقضى على مرجاننا، وتتعرض الشواطئ للتآكل ويرتفع مستوى المياه، يشعر الناس بالعجز واليأس. |
Quiconque a longtemps été professionnellement en contact avec des personnes handicapées connaît bien le phénomène de ceux qui soit s'isolent soit deviennent obstinés. | UN | إن كل من له اتصال مهني طويل بالعجز يعرف تماما الظاهرة الخاصة بأولئك الذين إما يعزلون أنفسهم أو يصبحون عنيدين. |
CSW fait état de l'utilisation courante de la torture lors des interrogatoires, au point de provoquer parfois des handicaps, la paralysie ou la mort des personnes qui y sont soumises. | UN | وأفادت منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن التعذيب يُمارس بانتظام في مرافق التحقيق، ويصل الأمر في بعض الأحيان إلى الإصابة بالعجز أو الشلل أو الوفاة. |
Les complications liées à ces maladies peuvent être graves, nécessiter une hospitalisation et laisser des handicaps. | UN | وقد تكون مضاعفات هذا النوع من الأمراض شديدة، وقد تستدعي الدخول إلى المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى الإصابة بالعجز. |
Elle a précisé en outre que les dépenses pourraient donner une image trompeuse car le ratio entre recettes et dépenses pouvait dépendre du montant des fonds reportés d'un exercice précédent ou des déficits. | UN | وأوضحت أيضا أن النفقات ربما تكون قد شوهت نظرا ﻷن هذه النسبة تتأثر باﻷموال المرحلة أو بالعجز. |
L'allocation de maladie est versée pour les jours d'incapacité temporaire de travail qui auraient été des jours de travail du salarié si cette incapacité n'était pas survenue. | UN | وتدفع إعانات المرض عن أيام العجز المؤقت عن العمل التي كان يمكن أن يعملها العامل إذا لم يكن قد أصيب بالعجز المؤقت. |
Et vous... vous vous verrez par terre, sans défense. | Open Subtitles | لذا ستكونين تتذكرين نفسكِ مستلقية تشعرين بالعجز |