67. Des préoccupations ont été exprimées au sujet du grand nombre de réserves faites au sujet de la Convention et de leur compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | ٦٧ - وتم اﻹعراب عن القلق فيما يتعلق بالعدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية ومدى اتفاقها مع هدف المعاهدة والغرض منها. |
8. Se félicitant du grand nombre de signatures du Statut de Rome et du nombre croissant de ratifications, | UN | 8- وإذ ترحب بالعدد الكبير من التوقيعات على نظام روما الأساسي وبتزايد عدد التصديقات عليه، |
Cependant, ce fait, conjugué avec le grand nombre de projets de résolution, peut avoir pour effet de retarder la progression de la Commission dans son travail programmé. | UN | غير أن ذلك، مقترنا بالعدد الكبير من مشاريع القرارات، يمكن أن يكون ذا تأثير في تأخير تقدم اللجنة بشأن برنامج عملها. |
Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a été reconnu comme un mécanisme de financement efficace et précieux et nous saluons le grand nombre d'États Membres qui ont contribué à ce fonds. | UN | لقد برهن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على أنه آلية تمويل كفؤة وقيِّمة، ونحن نرحب بالعدد الكبير من الدول الأعضاء التي ساهمت في هذا الصندوق. |
Le vote de confiance reflété dans le nombre élevé de signatures et de ratifications est une source importante de motivation pour nous tous qui œuvrons en faveur d'un mécanisme de vérification. | UN | والثقة التي جرى التعبير عنها بالعدد الكبير من الدول التي وقعت وصدقت على المعاهدة هي مصدر حفز كبير لنا جميعا، نحن الذين نعمل في نظام التحقق. |
Ma délégation se félicite du nombre important de pays qui ont souhaité participer aux travaux de la Conférence en tant qu'observateurs, ce qui témoigne du regain d'intérêt de la communauté internationale pour les questions relatives au désarmement. | UN | وإن وفدي يرحب بالعدد الكبير من البلدان التي عبّرت عن رغبتها في المشاركة في مداولات المؤتمر كمراقبين، مما يشهد على عودة اهتمام المجتمع الدولي بمسائل تتعلق بنزع السلاح. |
La présence et les activités des SMSP en Afghanistan sont étroitement liées au nombre élevé de groupes armés non autorisés de différents types présents sur le territoire afghan. | UN | وإن وجود الشركات المذكورة في أفغانستان وأنشطتها هناك ترتبط ارتباطاً شديداً بالعدد الكبير من المجموعات المسلحة غير المرخصة المتعددة الأشكال الموجودة على الأراضي الأفغانية. |
69. Le Président a noté le nombre important de participants à la première réunion de financement du Conseil d’administration et le haut niveau des délégations. | UN | ٦٩ - ونوه الرئيس بالعدد الكبير من المشاركين والممثلين الرفيعي المستوى اﻷول الذين حضروا الاجتماع للتمويل الذي عقده المجلس التنفيذي. |
Il apprécie en particulier qu'un grand nombre de cours de formation, ateliers et séminaires aient été organisés dans la Région pour toutes les couches de la population, y compris les membres de la fonction publique, de l'appareil judiciaire, de la police et des établissements d'enseignement. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بالعدد الكبير من الدورات التدريبية وحلقات العمل والدورات الدراسية التي نظمت في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لجميع فئات السكان، بما في ذلك لموظفي الخدمة المدنية والسلطة القضائية والشرطة والمؤسسات التعليمية. |
59. Le Comité note avec inquiétude au sujet du grand nombre de travailleurs migrants se trouvant dans l'État partie, dont certains sont dépourvus de statut juridique, que ces enfants sont souvent vulnérables à des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | 59- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالعدد الكبير من العمال المهاجرين الذين لا يتمتع بعضهم بوضع قانوني في الدولة الطرف، أن أطفال العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون عُرضة لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية. |
Le Groupe consultatif s'est félicité du grand nombre de nouveaux donateurs ainsi que des montants accrus des engagements et des engagements pluriannuels de certains donateurs. | UN | ورحب الفريق الاستشاري بالعدد الكبير من المانحين الجدد المتبرعين للصندوق وتزايد التعهدات والتعهدات المتعددة السنوات التي أعلنتها بعض الجهات المانحة. |
Il a également souhaité obtenir d'autres informations sur les mesures spécifiques prises pour répondre aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'homme au sujet du grand nombre de personnes victimes de la traite aux fins d'exploitation sexuelle et économique. | UN | وأعربت أيضاً عن رغبتها في معرفة المزيد عن التدابير المحددة المتخذة للتصدي لدواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بالعدد الكبير من الأشخاص الذين يجري الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي. |
10. M. Salvioli salue le grand nombre de mesures prises par l'État partie, mais s'interroge sur la lenteur avec laquelle certaines d'entre elles sont mises en œuvre. | UN | 10- السيد سالفيولي أشاد بالعدد الكبير من المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف، لكنه تساءل عن سبب بطء تطبيق البعض منها. |
83. En ce qui concernait le grand nombre de personnes en situation irrégulière qui résidaient dans le pays, comme certaines délégations l'avaient signalé, la République dominicaine a mentionné les expériences relevées dans d'autres pays à cet égard. | UN | 83- وفيما يتعلق بالعدد الكبير من الأشخاص الذين يقيمون في البلد ولا يحملون وثائق هوية، كما لاحظ ذلك بعض الوفود، أشارت الجمهورية الدومينيكية إلى الخبرات المتبادلة مع بلدان أخرى في هذا الصدد. |
21. La Norvège a salué le grand nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État. | UN | 21- ورحبت النرويج بالعدد الكبير من اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة. |
- La diminution de l'aide provoquera de graves problèmes de chômage étant donné le grand nombre d'emplois directement liés aux multiples programmes de développement des infrastructures financés par l'aide. | UN | - سيؤدي تخفيض المعونة إلى مشاكل بطالة خطيرة بالنظر إلى حجم الأعمال المرتبطة ارتباطا مباشرا بالعدد الكبير من البرامج الممولة من المعونة والمتعلقة بتطوير الهياكل الأساسية. |
Le Comité relève, en particulier, que la Commission des droits de l'homme a exprimé des inquiétudes, notamment en ce qui concerne le nombre élevé de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق اﻹنسان، وبصورة خاصة فيما يتعلق بالعدد الكبير من حالات المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Compte tenu des diverses techniques et technologies existantes et du nombre important de types de munitions classiques, l'éventail des options possibles pour procéder à une démilitarisation à l'échelle industrielle devient très complexe. Une planification efficace est donc nécessaire pour mettre en place un système global aussi efficace et rentable que possible. | UN | وتعني التقنيات والتكنولوجيات المتاحة، متى قورنت بالعدد الكبير من أصناف الذخيرة التقليدية، أن نطاق الخيارات في العمليات الصناعية المتعلقة بنزع الصبغة العسكرية يصبح على درجة من التعقيد ويحتاج إلى تخطيط فعال إذا أريد وضع نظام عام أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة. |
Le résultat tient sans doute au nombre élevé de licenciements effectués dans les années 90, qui ont touché essentiellement les hommes. | UN | ومن المحتمل أن تكون النتيجة قد تأثرت بالعدد الكبير من حالات الفصل من العمل التي حدثت في التسعينيات، والتي أثرت بشكل خاص على العاملين الذكور. |
69. Le Président a noté le nombre important de participants à la première réunion de financement du Conseil d’administration et le haut niveau des délégations. | UN | 69 - ونوه الرئيس بالعدد الكبير من المشاركين والممثلين الرفيعي المستوى الأول الذين حضروا الاجتماع للتمويل الذي عقده المجلس التنفيذي. |
1. De noter avec satisfaction qu'un grand nombre de pays ont ratifié la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | 1 - أن يحيطا علماً مع الارتياح بالعدد الكبير من البلدان التي صدقت على اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون وعلى بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛ |
Notant avec satisfaction que dans la constitution de la période transitoire, il a été fait mention du grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما ورد في دستور المرحلة الانتقالية من اعتراف بالعدد الكبير من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Ma délégation se félicite du nombre élevé des requêtes soumises à la CIJ, ce qui reflète, par ailleurs, l'acceptation croissante de la primauté du droit dans le monde et de l'intérêt que les États accordent au règlement pacifique des différends. | UN | ويرحب وفدي بالعدد الكبير من الطلبات المعروضة على المحكمة، مما يجسد الاعتراف المتزايد بسيادة حكم القانون في جميع أرجاء العالم والأهمية التي توليها الدول لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
74. L'Algérie s'est déclarée encouragée par les nombreuses mesures adoptées pour améliorer la compréhension interreligieuse et interculturelle, ainsi que par les efforts actuellement déployés pour combattre le racisme et la xénophobie. | UN | 74- ورحبت الجزائر بالعدد الكبير من التدابير المتخذة لتحسين التفاهم بين الأديان والثقافات، وكذلك بالجهود الجارية لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Le Comité constate par ailleurs que de nombreux agents des services généraux recrutés sur le plan international sont employés par les opérations de maintien de la paix. | UN | واللجنة تحيط علما أيضا بالعدد الكبير من موظفي الخدمات العامة الدوليين الذين يعملون في عمليات حفظ السلم. |