ويكيبيديا

    "بالعديد من الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses activités
        
    • diverses activités
        
    • de nombreuses mesures
        
    • très nombreuses activités
        
    • à bien plusieurs activités
        
    • certain nombre d'activités
        
    • plusieurs activités ont
        
    Dans la plupart des cas, les gouvernements se sont engagés dans le processus. de nombreuses activités novatrices ont été introduites en vue de leur diffusion. UN وفي معظم الحالات، شاركت الحكومات في هذه العملية كما جرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الابتكارية من أجل نشر هذه الأهداف.
    Oman a mené à bien de nombreuses activités de sensibilisation aux dispositions de la Convention. UN وقد اضطلعت عمان بالعديد من الأنشطة لتعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية.
    12. Depuis leur création, les groupes thématiques ont mené de nombreuses activités à l'appui de la mise en œuvre du NEPAD. UN 12- لقد اضطلعت مجموعات آلية التنسيق الإقليمي، منذ إنشائها بالعديد من الأنشطة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    En outre, nous avons mis au point diverses activités avec le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, dont le siège se trouve à Lima. UN وقمنا أيضا بالعديد من الأنشطة مع مكتب الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي يوجد مقره في ليما.
    90. de nombreuses mesures ont été prises pour faciliter le recrutement en temps utile de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité et les fidéliser. UN 90- واضطُلع بالعديد من الأنشطة لتسهيل التوظيف في الوقت المناسب واستبقاء الموظفين الذين يستوفون أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    de nombreuses activités ont été planifiées en ayant à l'esprit des objectifs spécifiques pour chacune. UN وتم التخطيط للاضطلاع بالعديد من الأنشطة مع وضع أهداف محددة نصب الأعين.
    Depuis 1992, la Fondation a entrepris de nombreuses activités qui ont valorisé sa réputation nationale et internationale. UN ومنذ عام 1992 قامت المؤسسة بالعديد من الأنشطة التي أسهمت في تعزيز سمعتها الوطنية والدولية.
    Monsieur le Président, la force multinationale a continué de mener ou de soutenir de nombreuses activités humanitaires et de reconstruction dans l'ensemble de l'Iraq. UN السيد الرئيس، استمرت القوة المتعددة الجنسيات في الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير في أنحاء العراق أو المساعدة في تنفيذها.
    L'Institut a mené de nombreuses activités pour donner suite aux résolutions de l'ONU visant à promouvoir le statut politique des femmes. UN واضطلع المعهد بالعديد من الأنشطة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة لتعزيز الوضع السياسي للمرأة.
    Depuis 2012, de nombreuses activités ont été menées pour faciliter l'application par les États membres des règles de l'UEMOA en matière de concurrence. UN ومنذ عام 2012، اضطُلع بالعديد من الأنشطة الرامية إلى تيسير تنفيذ قواعد المنافسة الخاصة بالاتحاد من جانب الدول الأعضاء.
    de nombreuses activités ont été menées pour sensibiliser et informer le grand public et les groupes cibles : UN جرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة بغية زيادة الوعي وتوفير المعلومات إلى عامة الجمهور والفئات المستهدفة:
    L'Organisation mondiale du tourisme a lancé de nombreuses activités économiques pour consolider les moyens d'existence des pauvres en zones rurales, notamment en les faisant participer directement au secteur du tourisme. UN وتضطلع المنظمة العالمية للسياحة بالعديد من الأنشطة الاقتصادية لتعزيز سبل معيشة الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية، بما في ذلك من خلال مشاركتهم النشطة في قطاع السياحة.
    de nombreuses activités et initiatives ont été lancées, et les effets positifs du consensus sont palpables. UN وتم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة والمبادرات، ونتائجها واضحة على توافق الآراء.
    Les autorités macédoniennes sont véritablement déterminées à entreprendre de nombreuses activités concrètes en vue d'attirer davantage l'attention de la société sur le sujet. UN والسلطات المقدونية ملتزمة حقا بالاضطلاع بالعديد من الأنشطة الملموسة بغية زيادة الوعي في المجتمع بخصوص هذه المسألة.
    Ainsi, à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination du racisme de 1998, de nombreuses activités ont été entreprises dans le monde par les centres et services d'information des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، وبمناسبة الاحتفال في عام 1998 باليوم الدولي للقضاء على العنصرية، اضطلعت المراكز والخدمات الإعلامية التابعة للأمم المتحدة بالعديد من الأنشطة على نطاق العالم.
    Le réseau du Département de l'information qui comprend 62 centres d'information, services et bureaux, continue aussi de mener de nombreuses activités d'information pour mieux faire les travaux de l'Assemblée générale. UN وبدورها تواصل شبكة إدارة شؤون الإعلام المكونة من 62 من مراكز ودوائر ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الإعلامية لزيادة الوعي بعمل الجمعية العامة.
    de nombreuses activités dans le domaine du désarmement ont été menées à bien au cours de l'exercice biennal. UN 11 - وجرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة في مجال نزع السلاح أثناء فترة السنتين.
    C'est avec dévouement et persévérance qu'elle s'est attaquée au problème de l'analphabétisme chez les femmes et a mis en place diverses activités pour les sensibiliser à un grand nombre de sujets. UN وتصدت هذه الجمعية بكثير من التفاني والمثابرة لمشكلة الأمية بين النساء، واضطلعت بالعديد من الأنشطة الرامية لرفع الوعي لدى المرأة في شتى المجالات.
    98. de nombreuses mesures ont été prises pour faciliter le recrutement en temps utile de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité et les fidéliser. UN 98- واضطُلع بالعديد من الأنشطة لتسهيل التوظيف في الوقت المناسب واستبقاء الموظفين الذين يستوفون أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    Il n'est pas raisonnable de demander aux pays qui utilisent des isotopes à des fins médicales de signer des accords de garanties intégrales alors que la communauté internationale n'exerce aucune pression sur Israël dont les très nombreuses activités nucléaires constituent une menace certaine pour les êtres humains et l'environnement. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    5. Malgré ces difficultés, le secrétariat a mené à bien plusieurs activités présentant un intérêt pour le Plan d'application de Johannesburg. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، اضطلعت الأمانة بالعديد من الأنشطة المتصلة بخطة تنفيذ نتائج قمة جوهانسبرج.
    Elle lui a ensuite fait part d'un certain nombre d'activités qu'elle avait entreprises afin d'encourager la ratification et l'acceptation de la Convention et de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20. UN وأبلغت اللجنة أيضا بالعديد من الأنشطة التي اضطلعت بها لتشجيع التصديق علىالاتفاقية وقبولها وتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Comme suite à cette publication, plusieurs activités ont également été entreprises en matière de financement du développement. UN كذلك، اضطلع بالعديد من الأنشطة المتعلقة بتمويل التنمية في أعقاب صدور هذه النشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد