ويكيبيديا

    "بالعديد من الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux droits
        
    Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. UN فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد.
    Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. UN فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد.
    Ses citoyens et résidents bénéficient de nombreux droits, sans discrimination, et toute victime de la discrimination, quelle qu'elle soit, dispose de recours juridiques. UN ويتمتع مواطنوها والمقيمون فيها بالعديد من الحقوق دون تمييز ويحق لضحايا التمييز الانتصاف القانوني.
    Le fait que les Rohingyas soient privés de tout statut juridique confère un caractère officiel à cette discrimination et prive cette population de la jouissance de nombreux droits de l'homme parmi les plus fondamentaux. UN فعدم حصول الروهنجيا على وضع قانوني يعني فعلياً موافقة الحكومة على هذا التمييز، ومن ثم حرمانهم من التمتع بالعديد من الحقوق الإنسانية الأساسية.
    La pratique des États montre que la citoyenneté est toujours un élément important quand il s'agit de l'accès à de nombreux droits fondamentaux, y compris les droits des minorités. UN وتدلل ممارسة الدول على أن الجنسية لا تزال ذات أهمية عندما يتعلق الأمر بالجوانب العملية للتمتع بالعديد من الحقوق الأساسية، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    Cet instrument énonce de nombreux droits consacrés par le droit de l'UE, droits individuels, civils, politiques, économiques et sociaux, au bénéfice des citoyens de l'Union et des personnes résidant sur le territoire de ses États membres. UN ويعترف الميثاق بالعديد من الحقوق الفردية والمدنية، وكذلك بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمواطني الاتحاد الأوروبي وللأشخاص المقيمين في بلدانه، وهي الحقوق المدرجة في قانون الاتحاد الأوروبي.
    17. Dans le système juridique australien, la reconnaissance et la protection de nombreux droits et libertés fondamentaux sont consacrées par la common law, qui a aussi élaboré des principes d'interprétation légale propres à protéger les droits de l'homme. UN 17- وفي النظام القانوني الأسترالي، يتضمن القانون العام الاعتراف بالعديد من الحقوق والحريات الأساسية. وطوّر أيضاً القانون العام مبادئ التفسير القانوني التي تساعد على حماية حقوق الإنسان.
    Le Comité a souligné que l'information dont il disposait sur la situation des femmes autochtones était insuffisante et qu'il y avait des disparités considérables entre ces femmes et les femmes non autochtones en ce qui concernait de nombreux droits protégés par la Convention. UN 578- ووجهت اللجنة الانتباه إلى عدم كفاية المعلومات المتوافرة عن نساء الشعوب الأصلية وإلى وجود تفاوتات هامة مقارنة بنساء الشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بالعديد من الحقوق التي تخولها الاتفاقية.
    En effet, l'absence effective des services de l'État dans certaines zones du pays, en particulier au nord-est, à majorité musulmane, a créé des inégalités profondes dans l'accès aux ressources et aux services, constituant un obstacle majeur à la jouissance pleine et entière de nombreux droits. UN فالغياب الفعلي لأجهزة الدولة في بعض المناطق من البلد، وخاصة في الشمال الشرقي حيث يشكل المسلمون الأغلبية، أدى إلى ظهور فوارق عميقة في فرص الوصول إلى الموارد والخدمات ما شكل عائقاً كبيراً دون التمتع الكامل بالعديد من الحقوق.
    La Déclaration conditionne la jouissance de nombreux droits dont jouissent spécifiquement les peuples autochtones - notamment des droits fonciers, culturels ou encore le droit au développement et le droit de disposer de moyens de subsistance, souvent menacés par les activités commerciales - à l'octroi préalable par ces peuples de leur consentement, donné librement et en connaissance de cause. UN 10 - ويربط الإعلان التمتع بالعديد من الحقوق الخاصة بالشعوب الأصلية بشرط التماس الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، بما في ذلك الحقوق في حيازة الأراضي والثقافة والتنمية وكسب العيش، وهي حقوق غالبا ما تتضرر من الأعمال التجارية.
    33. En réponse aux questions concernant l'exécution, par l'Australie, sur le plan national, de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme, la délégation a souligné que l'Australie disposait d'un solide système juridique interne, qui reconnaissait et protégeait de nombreux droits et libertés fondamentaux, d'un système judiciaire indépendant et d'une institution des droits de l'homme indépendante. UN 33- وردّاً على أسئلة بشأن وفاء أستراليا بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الداخلي، شدد الوفد على امتلاك أستراليا نظاماً قانونياً داخلياً عتيداً يعترف بالعديد من الحقوق والحريات الأساسية ويحميها، وتقوم فيها أيضاً سلطة قضائية مستقلة ومؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتمتع بالاستقلالية.
    32. Les participants ont aussi analysé la contradiction selon laquelle bien que les enfants fussent en mesure d'exercer de nombreux droits et de bénéficier de soins et d'une attention particulière, ils étaient également exposés à davantage de risques que dans le passé. UN 32- وعلّق المشاركون أيضاً على التناقض المتمثل في كون الأطفال أكثر عرضة أيضاً إلى المزيد من المخاطر مما كانوا عليه في الماضي رغم أنهم قادرون على التمتع بالعديد من الحقوق ويتلقون الرعاية والاهتمام الخاص.
    37. La pauvreté a une incidence négative sur la jouissance de nombreux droits (comme le droit à l'éducation, au logement et à la santé) et ne fait que renforcer les stéréotypes négatifs entretenus dans l'esprit du public à l'égard des personnes d'ascendance africaine. UN 37- وللفقر أثر سلبي في التمتع بالعديد من الحقوق (مثل الحق في التعليم والسكن والصحة) ويعزز القوالب النمطية السلبية للمنحدرين من أصل أفريقي في وعي الجمهور.
    Il relève toutefois avec préoccupation que le nombre de ménages considérés comme pauvres est en augmentation, que le filet de sécurité sociale ne protège pas suffisamment les enfants et les parents célibataires et que les enfants sont de plus en plus exposés au risque de pauvreté, qui entrave la jouissance de nombreux droits protégés par la Convention, notamment les droits à la santé, à l'éducation et à la protection sociale. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأسر المعيشية المصنفة ضمن الشريحة الفقيرة، وعدم توفير شبكة الضمان الاجتماعي الحماية المناسبة للأطفال وللأسر التي يعيلها أحد الوالدين، وتعرض الأطفال بشكل متزايد لخطر الفقر، مما يؤثر في التمتع بالعديد من الحقوق التي تكفلها الاتفاقية، بما في ذلك الحق في الصحة وفي التعليم وفي الحماية الاجتماعية.
    36. Le droit à un niveau de santé et de bien-être décent, y compris l'habillement, le logement, les services sociaux et médicaux nécessaires (DUDH, article 25) est lié à de nombreux droits, dont l'accès devrait être accordé sans discrimination, y compris l'origine nationale, le handicap physique ou mental ou l'état de santé (par exemple concernant le VIH/sida). UN 36- يرتبط الحق في مستوى معيشي يكفي لضمان الصحة والرفاه، بما في ذلك الملبس والمسكن والخدمات الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية (الإعلان العالمي، المادة 25)، بالعديد من الحقوق التي ينبغي تأمين الحصول عليها دون تمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الأصل الوطني أو الإعاقة البدنية أو العقلية، أو الوضع الصحي (مثلاً فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد