ويكيبيديا

    "بالعزلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'isolement
        
    • isolés
        
    • isolées
        
    • l'isolement
        
    • isolé
        
    • de la solitude
        
    Ces contacts entretiennent un sentiment de confiance entre les communautés et contribuent à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك.
    Ces contacts serviraient à renforcer la confiance entre les communautés et à atténuer le sentiment d'isolement qu'ont les Chypriotes turcs. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    Ces contacts permettront de renforcer la confiance entre les communautés et contribueront à atténuer le sentiment d'isolement des Chypriotes turcs. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك.
    Ces structures n'ayant plus le même rayonnement, les jeunes se détachent de leur milieu traditionnel et se sentent isolés dans la société. UN ولكن هذه المنشآت لم تعد موجودة بنفس الدرجة، وبالتالي أصبح الشباب بعيداً عن المجتمع التقليدي، وشعر بالعزلة الاجتماعية.
    Les migrantes sont aussi souvent isolées et déchirées entre la culture du pays hôte et celle de leur propre pays. UN وكثيرا ما تحس المهاجرات بالعزلة والتمزق بين ثقافة البلد المضيف وثقافة موطنهن.
    Les technologies de l'information et de la communication devraient permettre de résoudre certains des problèmes engendrés par l'isolement. UN ومن المتوقع أن تساعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالعزلة.
    isolé, étroit, une vraie cellule de prison. Je vois pourquoi tu l'aimes. Tu sais quoi ? Open Subtitles مكان يوحي بالعزلة والضيق كزنزانة، أدرك الآن سبب حبّك له.
    Selon ces allégations, l'accusation aurait procédé de cette manière pour empêcher les requérants d'avoir une connaissance suffisante de la procédure judiciaire et renforcer leur sentiment d'isolement. UN ويُزعم أن هذا من أجل حرمان مقدمي الالتماس من المعرفة الكافية بإجراءات المحكمة وتعزيز الإحساس بالعزلة لديهم.
    Ces contacts permettront d'entretenir la confiance entre les communautés et contribueront à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك.
    Il peut également déboucher sur des problèmes d'isolement, de nutrition et de subsistance, en particulier pour les femmes. UN وقد تؤدي هذه الشيخوخة أيضا إلى مشاكل تتعلق بالعزلة والتغذية والمعيشة، وخاصة بالنسبة للنساء.
    Cette pratique a empêché les personnes et les marchandises d'entrer librement dans ces zones et d'en sortir et a créé des pénuries et un sentiment d'isolement. UN وقد حال ذلك دون حرية تحرك السكان والمواد إلى هذه المناطق ومنها، وأوجد عجزاً في هذه المواد وشعوراً بالعزلة.
    Le fait de se trouver souvent très loin de leur famille avec laquelle il leur est difficile de rester en contact ne fait qu'aviver leur sentiment d'isolement. UN وكون أسرهم بعيدة عنهم في الغالب ويصعب عليهم البقاء على اتصال بها يؤدي إلى زيادة شعورهم بالعزلة.
    La possibilité de communiquer rapidement contribue à réduire le sentiment d'isolement des populations des zones éloignées et favorise leur développement économique. UN كما أوضحت قدرة الاتصالات السريعة على تقليل الإحساس بالعزلة في المناطق النائية، والمساهمة في التنمية الاقتصادية لهذه المناطق.
    Cette pratique ne fait qu'accroître la marginalisation des enfants handicapés et aggraver leur sentiment d'isolement. UN ولا تؤدي هذه الممارسة إلا إلى زيادة تهميش الطفل المعوق وشعوره بالعزلة.
    Cette pratique ne fait qu'accroître la marginalisation des enfants handicapés et aggraver leur sentiment d'isolement. UN ولا تؤدي هذه الممارسة إلا إلى زيادة تهميش الطفل المعوق وشعوره بالعزلة.
    Cette pratique ne fait qu'accroître la marginalisation des enfants handicapés et aggraver leur sentiment d'isolement. UN ولا تؤدي هذه الممارسة إلا إلى زيادة تهميش الطفل المعوق وشعوره بالعزلة.
    Cette pratique ne fait qu'accroître la marginalisation des enfants handicapés et aggraver leur sentiment d'isolement. UN ولا تؤدي هذه الممارسة إلا إلى زيادة تهميش الطفل المعوق وشعوره بالعزلة.
    Cela est d'autant plus vrai pour les cadres de terrain qui se sentent souvent isolés et désorientés. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المديرين في الميدان الذين كثيراً ما يشعرون بالعزلة ويفتقرون إلى التوجيه.
    Les zones rurales sont souvent isolées et pauvres et les femmes font face à des contraintes sévères pour accéder aux marchés, aux services sociaux et de transport. UN وكثيراً ما تتسم المناطق الريفية بالعزلة والفقر المتزايد؛ فتعاني المرأة من قيود جدية في الوصول إلى الأسواق، والخدمات الاجتماعية، وخدمات النقل.
    Le chômage, en particulier lorsqu'il se prolonge, peut mener l'individu à l'isolement et à l'aliénation et la société à une moindre cohésion sociale. UN ويمكن، للبطالة، وخاصة لو استمرت ﻵماد طويلة، أن تصيب اﻷفراد بالعزلة والتغريب وأن تضعف النسيج الاجتماعي للمجتمعات.
    Pour ce qui est des présumées relations secrètes entre des représentants de M. Savimbi et certains proches du chef de l'État togolais, il faut considérer que, si M. Savimbi s'est noué de telles relations secrètes, c'est parce qu'il s'est senti isolé du Président Eyadema. UN أما فيما يتعلق بما زُعم من وجود علاقات سرية بين ممثلي السيد سافيمبي وبعض المقرّبين من رئيس الدولة التوغولي، لابد من اعتبار أن السيد سافيمبي أقام علاقات من ذلك النوع لشعوره بالعزلة عن الرئيس أياديما.
    Je connais le plaisir de la solitude. Open Subtitles أنا لست غريباً لدرجة أنه من دواع سرورى أن أرحب بالعزلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد