ويكيبيديا

    "بالعفو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'amnistie
        
    • grâce
        
    • d'amnistie
        
    • amnisties
        
    • grâces
        
    • pardon
        
    1995 Conférence sur l'amnistie et la justice transitoire, Syracuse (Italie) (animateur); UN المؤتمر المعني بالعفو العام والعدالة الانتقالية، سرقوسة، إيطاليا.
    Le Ghana recommande donc que le droit international garantisse que les auteurs de tels crimes seront punis et ne jouiront pas de l'amnistie dans d'autres pays. UN ولذا، توصي غانا بضرورة أن يكفل القانون الدولي إنزال العقاب بمرتكبي هذه الجرائم، وأنهم لن يحظوا بالعفو من أي دولة.
    C. Règlements et lois concernant l'amnistie 52 14 UN جيم - اللوائح والقوانين المتعلقة بالعفو 52 14
    Dans ces pays, aucun délai n'était fixé pour intenter un recours en grâce. UN وليست هناك حدود زمنية ﻹعداد الالتماس بالعفو أو الرأفة في هذه البلدان.
    Dans ces conditions, il est évident que les condamnés n'ont pas bénéficié d'un délai suffisant pour pouvoir solliciter une grâce. UN وقياسا على أية معايير معقولة، من الصعب اعتبار الفترة التي أتيحت للمدانين كافية إلى الحد المعقول لتقديم التماس بالعفو.
    La procédure ne serait pas d'ordre judiciaire, ce qui laisserait en suspens la question des poursuites, sous réserve d'amnistie. UN كما أن طبيعة الاجراءات لن تكون قضائية مما يترك مسألة الملاحقة القضائية مفتوحة رهنا بالعفو العام.
    Le Gouvernement tient à réitérer son offre d'amnistie à tous ceux qui ont été impliqués dans ces actes insensés de destruction de vies humaines et de biens matériels. UN وتريد الحكومة أن تقدم من جديد عرضها بالعفو العام على كل من شاركوا في هذا الدمار الوحشي لﻷرواح والممتلكات.
    Il s'agissait en effet d'accorder l'amnistie à des rebelles qui n'ont pas encore déposé les armes et qui occupent une partie du pays. UN فقد كان الأمر يتعلق في الحقيقة بالعفو عن المتمردين الذين لم يلقوا بأسلحتهم بعد والذين يحتلون جزءا من البلاد.
    Toutefois, depuis 1998, les juges de la Cour suprême ont souvent annulé les décisions des tribunaux militaires qui constituaient une application aveugle du décret-loi sur l'amnistie. UN ومع ذلك، غالبا ما ينقض قضاة المحكمة العليا، منذ عام 1998، أحكام المحاكم العسكرية التي تطبق تطبيقا أعمى مرسوم القانون المتعلق بالعفو.
    Principe 25 : Restrictions et autres mesures relatives à l'amnistie UN المبدأ ٥٢: القيود والتدابير اﻷخرى المتعلقة بالعفو
    M. Tsiklauri confirme ainsi que les charges retenues contre lui ont été effacées par l'amnistie. UN وهكذا يؤكد السيد تسيكلوري أن التهم الموجهة ضده مشمولة بالعفو.
    L'Union européenne se félicite de l'amnistie décrétée récemment en Azerbaïdjan. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعفو الأخير في أذربيجان.
    Dans ce contexte, le décret susmentionné prévoit pour les ayants droit à l'amnistie générale le droit de reprendre le travail et de demander réparation. UN وفي هذا الإطار نصّ المرسوم المذكور على حق المنتفعين بالعفو العام في العودة للعمل وفي طلب التعويض.
    Il n'est donc pas surprenant que la Commission n'ait jamais recommandé la grâce dans une affaire de condamnation à mort. UN فلا غرابة إذن في أن المجلس لم يصدر على اﻹطلاق أي توصية بالعفو عن أي شخص محكوم عليه باﻹعدام.
    La deuxième concerne des situations où la loi ne prévoit pas de sanction en cas d'infraction, par exemple en cas de grâce. UN ويتعلق النوع الثاني بالحالات التي لا ينص فيها القانون على العقوبة عند انتهاك القانون، وذلك مثلاً بالعفو عن الأشخاص.
    La grâce est accordée par le Président à titre individuel. UN ويقرر الرئيس، في كل حالة على حدة، ما إذا كان سيأمر بالعفو عن الأشخاص المحبوسين المحكوم عليهم بالسجن المؤبد.
    Il a bénéficié en outre d'une grâce présidentielle en Azerbaïdjan, alors qu'il est déjà en liberté. UN وعلاوة على ذلك، أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بالعفو عن راميل صاحب سافاروف، الذي يتمتع الآن فعلاً بالحرية في أذربيجان.
    La Commission d'amnistie installe actuellement des antennes dans les districts touchés du nord. UN وتقوم اللجنة المعنية بالعفو حالياً بفتح مجموعة من المكاتب الميدانية في المناطق المتأثرة في الشمال.
    Malgré une loi d'amnistie et une offre de grâce présidentielle encore en cours, très peu d'entre eux ont répondu. UN وبالرغم من صدور تشريعات بالعفو العام ومن العرض القائم بالعفو الذي أصدره رئيسنا، فلم يستجب منهم سوى عدد قليل.
    Elles comprennent également une clause d'amnistie pour les membres du Front et prévoient la libération de tous les prisonniers de guerre. UN وتتضمن أيضا حكما يتعلق بالعفو العام عن أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وإطلاق سراح جميع أسرى الحرب.
    À cette fin, le HCR doit avoir accès directement et sans entrave aux rapatriés afin de vérifier que les amnisties, garanties ou assurances sur la base desquelles ils sont rentrés chez eux sont suivies d'effet. UN وتحتاج المفوضية، لذلك الغرض، إلى التمتع بإمكانية وصول مباشرة وبلا إعاقة إلى العائدين لرصد الوفاء بالعفو أو الضمانات أو التأكيدات التي عاد اللاجئون على أساسها.
    En vertu de l'article 88 de la Constitution, il existe un comité consultatif des grâces, présidé par le ministre désigné. UN وعملاً بالمادة 88 من الدستور يجب أن تؤسس أيضاً لجنة استشارية معنية بالعفو يترأسها الوزير المعين.
    The official pardon procedure was inapplicable in her case, as she had never applied for a pardon to the pardon Board. UN وأشار أيضاً إلى أن إجراء العفو الرسمي لا ينطبق في حالتها، كونها لم تقدم قط إلى مجلس العفو طلباً بالعفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد