ويكيبيديا

    "بالعقاب البدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les châtiments corporels
        
    • aux châtiments corporels
        
    • des châtiments corporels
        
    • châtiment corporel
        
    • châtiments corporels infligés
        
    • punitions corporelles
        
    Comme, dans les réponses écrites, les châtiments corporels sont associés uniquement à l'école et au foyer ainsi qu'aux établissements de protection de l'enfance, il demande si ces châtiments ne sont plus imposés par les tribunaux. UN وبالنظر إلى أن الإشارات المتعلقة بالعقاب البدني الواردة في الردود الخطية تركّز على بيئة التعليم، والأسرة والأطفال فقط، فإنه تساءل عما إذا كانت المحاكم قد توقفت أو لا عن توقيع عقوبة الإعدام.
    Dans 28 États qui comptaient un tiers de la population infantile mondiale, les châtiments corporels étaient autorisés dans tous les contextes. UN ويُسمح بالعقاب البدني في جميع البيئات في 28 دولة هي موطن ثلث أطفال العالم.
    À ce stade, il était ressorti des consultations publiques que le Botswana tenait toujours à maintenir les châtiments corporels, la peine de mort et la criminalisation des relations homosexuelles. UN وحتى الآن، أكدت المشاورات العامة أن بوتسوانا لا تزال تؤيد الاحتفاظ بالعقاب البدني وبعقوبة الإعدام وبتجريم الأنشطة الجنسية بين شخصين من جنس واحد.
    Des travaux de révision des lois relatives aux châtiments corporels sont en cours. UN يجري العمل حالياً على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالعقاب البدني.
    Les consultations publiques menées jusqu'à présent confirment que la population demeure favorable au maintien en vigueur des châtiments corporels. UN وقد أكدت المشاورات العامة التي أجريت حتى الآن، أن بوتسوانا ما تزال تفضِّل الاحتفاظ بالعقاب البدني.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie interdise la pratique du châtiment corporel dans les écoles. UN وكذلك توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف العمل بالعقاب البدني في المدارس.
    En ce qui concerne les châtiments corporels infligés aux enfants, M. Flinterman se félicite de la fourniture de services de prévention, de soutien et de protection réparatrice et du fait qu'il est maintenant possible d'instituer des procédures permettant d'ordonner des mesures de protection. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال، فقد رحّب بخدمات الرعاية المقدمة لغرض الوقاية والدعم والعلاج، وبالإمكانية التي باتت متاحة لاعتماد إجراءات أوامر الحماية.
    L'intervenante regrette qu'un consensus ne se soit pas dégagé à propos du paragraphe sur les châtiments corporels en dépit de l'évolution enregistrée dans la jurisprudence au cours de ces dernières années et qu'il ait fallu le supprimer. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول الفقرة التي تتعلق بالعقاب البدني على الرغم من التطور الذي حدث في القوانين خلال هذه السنوات الأخيرة مما تطلب إلغاء الفقرة.
    En outre, les châtiments corporels ne font pas partie des peines prévues par le système pénitentiaire pour sanctionner une infraction mais ils ne sont pas explicitement interdits en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وفي نظام العقوبات كذلك، لا يجوز الحكم بالعقاب البدني في حال ارتكاب جريمة، ولكنه غير محظور كإجراء تأديبي في المؤسسات التأديبية.
    Le Médiateur de la République de Croatie note qu'en dépit de l'interdiction légale, les châtiments corporels d'enfants restent tolérés et que cela ne suscite pas de réaction appropriée de la part des organismes compétents. UN ولاحظ أمين المظالم أنه على الرغم من الحظر القانوني، ما زال يُسمح بالعقاب البدني للأطفال الذي لا تواجهه الهيئات المختصة بأي شكل مناسب.
    Toutefois, le Comité note avec une profonde préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de texte de loi à l'effet d'interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel et n'a pris aucune mesure pour abroger l'article 43 du Code pénal, qui autorise les châtiments corporels. UN غير أن اللجنة يساورها بالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تصدر أية تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العقاب البدني ولم تتخذ أية إجراءات لحذف البند 43 من القانون الجنائي الذي يسمح بالعقاب البدني.
    Quelque 70 pays autorisent les châtiments corporels et d'autres formes violentes de sanction en tant que mesures disciplinaires dans les institutions pénales. UN وهناك نحو 70 بلداً تسمح بالعقاب البدني وغيره من العقوبات الأخرى العنيفة باعتبارها تدابير تأديبية قانونية يؤخذ بها في المؤسسات العقابية.
    Le Rapporteur spécial a été particulièrement contesté en ce qui concerne ses rapports relatifs aux châtiments corporels et à la peine capitale. UN وقد ووجه بتحد خاص فيما يتعلق بتقاريره الخاصة بالعقاب البدني وعقوبة الإعدام.
    Modifier la loi qui autorise le recours aux châtiments corporels reste un défi de taille, étant donné que les châtiments corporels non violents sont ancrés dans notre tradition et notre culture. UN ويظل تعديل التشريع المتعلق بالعقاب البدني تحدياً كبيراً نظراً إلى أن العقاب البدني غير العنيف متجذر في تقاليدنا وثقافتنا.
    Enfin, le Royaume-Uni étant responsable en dernier ressort du respect des obligations conventionnelles qui incombent aux territoires d'outre-mer, il prie le Gouvernement de reconsidérer sa position sur l'extension de la législation du Royaume-Uni relative aux châtiments corporels et aux partenariats civils à ces territoires. UN وأخيرا، فإنه حث الحكومة، بالنظر إلى أن المملكة المتحدة هي المسؤولة فعلا في النهاية عن امتثال أقاليم ما وراء البحار للالتزامات التعاهدية، على أن تعيد النظر في موقفها بشأن مد نطاق تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالعقاب البدني والشراكات المدنية إلى تلك الأقاليم.
    471. La Trinité-et-Tobago considérait que l'éducation était déterminante pour amener le changement de paradigme nécessaire à l'égard des châtiments corporels. UN 471- وحددت ترينيداد وتوباغو مجال التعليم مجالاً رئيسياً في معادلة التحول الضروري فيما يتعلق بالعقاب البدني.
    À Kambia et Port Loko, les juges ont décidé de mettre fin à la pratique consistant à condamner les mineurs à des châtiments corporels, qui allait à l'encontre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ووافق القضاة في كامبيا وبورت لوكو على وضع حد لممارسة إصدار أحكام بالعقاب البدني ضد الأحداث تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    S'agissant des châtiments corporels infligés aux enfants, elle a noté que la loi actuelle ne couvrait pas les punitions infligées dans la famille et a demandé s'il était prévu d'élargir la portée de la législation concernée. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال، لاحظت أن القانون المعمول به لا يشمل العقاب داخل المنزل وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أي خطة لتمديد نطاق التشريع المعني.
    Il en résulte que les femmes sont de loin plus nombreuses que les hommes à se voir condamnées au châtiment corporel. UN ونتيجة لذلك، فإن عدد الحالات التي يُحكم فيها بالعقاب البدني على المرأة أكبر بكثير من عدد الحالات التي يحكم به فيها على الرجل.
    Les Philippines ont également entrepris des consultations et lancé des stratégies en matière de punitions corporelles, de VIH/sida ainsi que des efforts pour lutter contre la pornographie touchant les enfants et assurer la protection des enfants affectés par les conflits armés. UN 23 - واستطردت قائلة إن الفلبين شرعت أيضا في مشاورات واستراتيجيات تتعلق بالعقاب البدني وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبذل جهود لمحاربة استغلال الأطفال في المطبوعات الإباحية وحماية الأطفال المتضررين من جراء الصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد