Parmi les 1 069 cas cumulatifs de sida, 637 sont déjà décédés et 350 sont sous traitement antirétroviral. | UN | ومن مجموع الـــ 069 1 من حالات الإيدز مات فعلا 637 شخصا ويجري علاج 350 شخصا بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Le nombre de centres qui fournissent un traitement antirétroviral est passé de 8 en 2003 à 77 en 2006. | UN | وازداد عدد المواقع التي تقدم العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية من 8 مواقع عام 2003 إلى 77 موقعا عام 2006. |
La possibilité d'un traitement antirétroviral nous donne une lueur d'espoir. | UN | وتعطينا فرصة العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بارقة أمل. |
Nous sommes conscients de nos faiblesses, et nous sommes convaincus qu'il nous faut faire fond sur les démarches régionales et sous-régionales pour obtenir des traitements efficaces, notamment des traitements antirétroviraux. | UN | وندرك مواطن ضعفنا ولدينا اعتقاد راسخ بوجوب الاستثمار في النهج الإقليمية ودون الإقليمية بغرض الفعالية في العلاج والتنفيذ ولا سيما العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Elle a également mis des traitements antirétroviraux à la disposition des enfants de moins de trois ans qui vivent en prison avec leur mère. | UN | كما تتيح أوكرانيا المعالجة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للأطفال دون الثالثة من العمر نزلاء السجون مع أمهاتهم. |
Dans le cas du Costa Rica, nous avons enregistré des progrès importants dans des domaines tels que l'accès à la thérapie antirétrovirale, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, les services de dépistage et de conseil, mais il faut redoubler d'efforts pour inscrire ces progrès dans la durée. | UN | وفي حالة كوستاريكا تم تحقيق منجزات هامة في هذه المجالات مثل الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية ومنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل وإجراء الفحوص وإسداء المشورة، ولكن ما فتئنا بحاجة إلى بذل جهود إضافية إذا ما أريد الإبقاء على تلك المنجزات واستدامتها. |
Il convient de souligner que depuis 2002, année du lancement des thérapies antirétrovirales au Honduras, le nombre de personnes traitées est effectivement passé de 40 à 6 400. | UN | والجدير بالذكر أنه منذ عام 2002، عندما أصبح العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية متوافرا بهندوراس، ازداد عدد الأشخاص المعالجين من 40 إلى 400 6 اليوم. |
Les femmes enceintes séropositives reçoivent un traitement antirétroviral gratuit pendant et après la grossesse, de même que tous les enfants nés séropositifs ou ayant été contaminés après la naissance. | UN | ويتم توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لمن تكون نتائج فحصهن إيجابية من حيث الإصابة خلال الحمل وبعده. وكما يوفر العلاج المجاني للأطفال المولودين الذين يكون فحصهم إيجابيا. |
Par conséquent, il est inquiétant de constater qu'en 2007, le nombre des nouveaux cas d'infection par le VIH a été deux fois et demie plus élevé que le nombre des personnes recevant un traitement antirétroviral. | UN | ونتيجة لذلك، من المثير للانزعاج أن معدل الإصابات الجديدة بالفيروس عام 2007 كان أعلى بمرتين ونصف عن الزيادة في عدد الأشخاص الذين يخضعون للعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Grâce à cet appui, une importante capacité nationale a été créée, des mesures nationales déterminées ont été élaborées et un traitement antirétroviral a été mis à la disposition de ceux qui en ont besoin. | UN | وبفضل ذلك التعاون، أُنشئت قدرة وطنية هامة، وأُعدت استجابة وطنية فعالة، وأصبح العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية متوافرا لجميع من يحتاجون إليه. |
32.23 Promouvoir la fourniture de services complets pour éviter la transmission du VIH de la mère à l'enfant, notamment en assurant un accès universel au traitement antirétroviral; | UN | 32-23 تعزيز توفير خدمات متكاملة للوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم للطفل، بسبل منها كفالة توفير فرص العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للجميع؛ |
Sur un total de 52 personnes qui vivent aujourd'hui avec le VIH sur le territoire de Bosnie-Herzégovine, 39 résident en Fédération de Bosnie-Herzégovine, dont 26 suivent un traitement antirétroviral. | UN | ومن مجموع عدد الأشخاص مَن يعيشون في إقليم البوسنة والهرسك وقد أصابهم فيروس نقص المناعة البشرية، البالغ 52 شخصاً، هناك 39 شخصاً من اتحاد البوسنة والهرسك، منهم 26 شخصاً يعالجون بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
À cet égard, l'Initiative 3 millions d'ici 2005 de l'Organisation mondiale de la santé visant à fournir un traitement antirétroviral à 3 millions de personnes infectées d'ici à 2005 est une initiative opportune et proactive. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مبادرة 3 زائد 5 لمنظمة الصحة العالمية، التي ترمي إلى توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لـ 3 ملايين مصاب بهذا المرض بحلول عام 2005، هي مبادرة فعالة جداً وجاءت في أوانها. |
D'après le rapport du Secrétaire général, en décembre 2006, le nombre de personnes qui recevaient un traitement antirétroviral dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire était estimé à 2 millions, soit 700 000 personnes de plus que l'année précédente. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، يقدر أن مليوني شخص في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل كانوا قيد العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في كانون الأول/ديسمبر 2006. ويظهر هذا العدد زيادة قدرها |
Sans être gratuit, le traitement antirétroviral est devenu plus facile à obtenir et bien plus abordable pour les sujets malades. | UN | ورغم أن العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لا يُقدم مجاناً، فإنه متوفر بقدر أكبر في الوقت الحالي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبتكاليف يمكن تحملها مقارنة بما كان الوضع عليه من قبل. |
Pour atteindre l'objectif de 100 000 personnes d'ici à la fin de 2006 - ce qui représente entre 40 et 50 % des personnes qui ont besoin d'un traitement antirétroviral - plus de 50 centres sont créés qui offriront ce traitement gratuitement. | UN | وفي سبيل تحقيق هدف تقديم العلاج إلى 000 100 شخص بحلول نهاية عام 2006 - مما يمثل حوالي 40 إلى 50 في المائة من السكان الذين يحتاجون إلى العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية - تم إعداد أكثر من 50 مرفقا لتقديم ذلك العلاج مجانا. |
Le but est de mettre sous antirétroviraux 3 millions de personnes malades des pays en développement, avant la fin de 2005. | UN | والهدف من تلك المبادرة هو علاج 3 ملايين شخص في البلدان النامية بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بحلول نهاية 2005. |
Il est certes plus facile de compter le nombre de personnes atteintes du VIH ou le nombre celles qui sont sous traitements antirétroviraux. | UN | ومن الأيسر بكل تأكيد إحصاء عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلقي العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Le secteur privé contribue également à la généralisation du traitement, en fournissant des médicaments antirétroviraux à 60 000 personnes, rien qu'en Afrique du Sud. | UN | كما يساهم القطاع الخاص في توسيع نطاق التمكن من الحصول على العلاج، بشمول 000 60 شخص بالعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في جنوب أفريقيا وحدها. |
Les États membres poursuivent la mise au point de programmes de thérapie antirétrovirale et de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | كما واصلت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي النهوض ببرامج خاصة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والوقاية من نقل المرض من الأم إلى طفلها. |
Le nombre d'enfants atteints du VIH/sida et soignés par la thérapie antirétrovirale est en voie d'augmentation. | UN | ويزداد الآن عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يظلون أحياء بفضل العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Les efforts nationaux, au niveau tant du secteur public que des organisations de la société civile, ont porté sur l'amélioration de l'accès aux thérapies antirétrovirales et sur leur couverture. | UN | وتركز الجهود الوطنية سواء في القطاع العام أو في المجتمع المدني المنظم على تحسين سبل الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وتوسيع نطاق تغطيته. |