ويكيبيديا

    "بالعلاقات الأسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relations familiales
        
    L'ajout de dispositions relatives à la violence familiale permettrait à l'État partie d'adopter une approche globale des relations familiales. UN وسيؤدي إدراج أحكام بشأن العنف المنـزلي إلى تمكين الدولة الطرف من اتباع نهج شامل فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    Conformément au Code du mariage et de la famille, tous les citoyens jouissent de droits égaux en ce qui concerne les relations familiales. UN ووفقا لقانون الزواج والأسرة، فإن جميع المواطنين يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    Le Comité s'inquiète vivement de la persistance à dénier aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes dans les relations familiales. UN 41 - تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن المرأة لا تزال محرومة من المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية.
    De ces 67 conflits d'intérêts, 9 intéressaient des prises de participation financière, 41 des activités extérieures et 17 des relations familiales. UN ومن بين هذه المسائل البالغ عددها 67 مسألة، يتعلق 9 منها بالحيازات المالية، و 41 بالأنشطة الخارجية، و 17 بالعلاقات الأسرية.
    Aucun texte ne réglemente l'union libre, sans préjudice de l'application d'une part importante des textes réglementant les relations familiales. UN ولا توجد لوائح بشأن حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع إلا أن ذلك لا يخل بتطبيق جزء كبير من اللوائح المتعلقة بالعلاقات الأسرية.
    Comme le montre la figure 9, sur les 31 cas identifiés, 19 concernaient les relations familiales, 9 les activités extérieures et 3 les intérêts financiers. UN وكما هو مبيَّن في الشكل 9، كان من بين حالات تضارب المصالح التي حُدِّدت وعددها 31 حالة 19 حالة تتعلق بالعلاقات الأسرية و 9 حالات تتعلق بأنشطة خارجية وثلاث حالات تتعلق بمصالح مالية.
    La loi interdit la publication d'informations qui révèlent l'identité de mineurs qui ont été impliqués dans des affaires de violence, en tant que témoins, victimes ou auteurs des faits; elle interdit aussi la divulgation de détails sur les relations familiales et la vie privée des enfants. UN وينص القانون على حظر نشر أي معلومات تكشف عن هوية القصّر الضالعين في قضايا متصلة بأيٍّ من أشكال العنف، بوصفهم شهوداً أو ضحايا أو جناة، فضلاً عن حظر الكشف عن التفاصيل المتعلقة بالعلاقات الأسرية وحياة الطفل الخاصة.
    Cette définition de la famille inclut les nouvelles attitudes modernes relatives au droit de la famille et la réglementation concernant les relations familiales des pays développés de même que les conditions de la région exprimées dans nos traditions, ce qui nous oblige encore à prendre soin des parents (père et mère) âgés et des parents plus éloignés qui font traditionnellement partie de la famille élargie. UN ويشمل هذا التعريف للأسرة الاتجاهات العصرية الجديدة في قانون الأسرة واللوائح المتعلقة بالعلاقات الأسرية في البلدان المتقدمة النمو في العالم، الى جانب الظروف التي تكتنف المنطقة وتعبر عنها تقاليدنا، ولا تزال تلزمنا برعاية الآباء والأقارب المسنين الذين يعتبرون بصورة تقليدية جزءا من الأسرة الممتدة.
    L'orateur se demande s'il aide juridique en matière de droit de la famille est disponible dans la même mesure pour les hommes et les femmes, et si la population est au courant des dispositions du Code civil concernant le mariage et les relations familiales. UN 45 - واستفسرت عما إذا كانت المعونة القانونية متاحة للرجل والمرأة على قدم المساواة في قانون الأسرة، وعما إذا كان السكان على علم بأحكام القانون المدني المتعلقة بالعلاقات الأسرية والزواج.
    d) De lancer des campagnes de sensibilisation visant les femmes en vue de les rendre conscientes de leurs droits dans les relations familiales et le mariage; UN (د) تنظم حملات توعية موجهة للمرأة لتعريفها بحقوقها فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية والزواج؛
    117. Selon le paragraphe 109 de la loi sur les services sociaux, le conseil municipal doit proposer un logement provisoire aux femmes qui ont été exposées à des violences ou à des menaces de violence, ou à une situation de crise analogue dans le cadre de relations familiales ou d'une cohabitation. UN 117- وفقاً للفقرة 109 من قانون الخدمات الاجتماعية، يوفر المجلس البلدي مرافق إقامة مؤقتة للنساء اللواتي تعرضن للعنف أو التهديد بالعنف أو أزمة مماثلة فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية أو علاقات المعاشرة.
    c) Organise des campagnes de sensibilisation visant les femmes pour les informer de leurs droits en matière de relations familiales et de mariage; UN (ج) تنظيم حملات للتوعية تستهدف النساء لتوعيتهن بحقوقهن فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية والزواج؛
    En plus du régime de propriété familial, la loi sur la famille régit les procédures judiciaires et administratives relevant des relations familiales, par la procédure familiale (articles 316 à 372 de la loi sur la famille) UN ويعرِّف هذا القانون، بالإضافة إلى قانون ممتلكات الأسرة، بعض الإجراءات القضائية والإدارية في الموضوعات القانونية المتعلقة بالعلاقات الأسرية - القانون الإجرائي للأسرة (المواد 316-372).
    393. En plus du droit matériel de la famille, la loi sur la famille (Journal officiel de la République du Monténégro 1/07) régit les procédures judiciaires et administratives relevant des relations familiales, par la procédure familiale (art. 316 à 372 de la loi sur la famille). UN 393- وقانون الأسرة (الجريدة الرسمية لجمهورية الجبل الأسود 1/2007)، بالإضافة إلى قانون الأسرة الموضوعي، ينظم أيضا فرادى الإجراءات القانونية والإدارية في المسائل القانونية المتعلقة بالعلاقات الأسرية - قانون الأسرة الإجرائي (المواد 316- 372 من قانون الأسرة).
    31) Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir le respect des opinions de l'enfant, notamment l'adoption de la nouvelle loi sur les relations familiales. UN 31) ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز احترام آراء الطفل عن طريق اتخاذ تدابير منها اعتماد القانون الجديد المتعلق بالعلاقات الأسرية.
    La nocivité de la stricte limitation des déplacements pour les relations familiales et sociales s'inscrit dans la situation qui règne à Gaza et que le CICR résume éloquemment par la formule applicable à toute la population de la bande : < < captive du désespoir > > . UN 20 - وقد اعتُبر التأثير الضار الذي ألحقته القيود الصارمة المفروضة على التنقل بالعلاقات الأسرية والاجتماعية جزءا من الواقع العام السائد في غزة الذي تصوره بإيجاز عبارة لجنة الصليب الأحمر الدولية التي تنطبق على سكان القطاع بأسرهم والتي تصفهم بـ " المحاصرين اليائسين " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد