Les conséquences nuisent aux relations commerciales entre Cuba et les États tiers et leurs sociétés privées. | UN | وهذه الآثار تلحق الضرر بالعلاقات التجارية بين كوبا ودول أطراف ثالثة وشركاتها الخاصة. |
Le Comité ministériel conjoint des relations commerciales | UN | اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالعلاقات التجارية |
En ce qui concerne les relations commerciales mondiales, nous avons suivi avec grand intérêt les négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral et l'application de leurs résultats. | UN | وفيما يختص بالعلاقات التجارية الدولية، فقد تابعنا بالكثير من الترقب ما أسفرت عنه جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتنفيذه. |
D'autres faits, dont bon nombre de mes collègues ont déjà parlé, caractérisent les relations commerciales mondiales inéquitables. | UN | كما توجد نقاط أخرى - ذكرها الكثير من الزملاء - تتعلق بالعلاقات التجارية المجحفة الموجودة على المستوى العالمي. |
Dans le cadre de leur action visant à promouvoir le développement de relations commerciales dans le secteur agricole, le Président et le Gouvernement turkmènes ont mis en place un système d'avantages qui exonère les fermes privées (daikhan) des taxes sur l'eau et le bétail ainsi que d'autres taxes. | UN | وفي إطار تشجيع النهوض بالعلاقات التجارية في القطاع الزراعي، عمد رئيس تركمانستان وحكومته إلى اعتماد نظام امتيازات ينص على إعفاء المزارع الخاصة من ضريبة المياه والماشية ومن ضرائب أخرى. |
Selon l'avis contraire, en tant qu'instrument régissant les relations commerciales et non la protection des consommateurs, le projet de convention devait respecter la liberté contractuelle sur ce point. | UN | وكان وجه الاعتراض على ذلك أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يَرعى حرية التعاقد بهذا الشأن باعتباره صكا يُعنى بالعلاقات التجارية لا بحماية المستهلك. |
Il considère de même que le projet de Guide législatif sur les opérations garanties est un instrument normatif d'autant plus utile qu'il concerne un mécanisme qui présente un intérêt croissant pour les relations commerciales mondiales. | UN | وبالمثل، يعتبر مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة أداة لوضع المعايير حيث يعالج جانبا من جوانب التجارة الدولية الذي يكتسب أهمية متزايدة فيما يتعلق بالعلاقات التجارية العالمية. |
4. Mandat du Comité ministériel conjoint des relations commerciales | UN | 4 - ولاية اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالعلاقات التجارية |
Droits de propriété intellectuelle. La Russie et les États-Unis ont l'intention de poursuivre leur coopération dans le cadre du Groupe de travail sur les questions de propriété intellectuelle qui a été créé conformément à l'Accord sur les relations commerciales entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. | UN | حقوق الملكية الفكرية: تتطلع روسيا والولايات المتحدة إلى مواصلة التعاون في إطار الفريق العامل المعنــي بشؤون الملكية الفكرية المنشأ بموجب الاتفاق الخاص بالعلاقات التجارية بيــن الاتحـاد الروسـي والولايـات المتحدة اﻷمريكية. |
La communauté internationale a condamné à maintes reprises les effets négatifs que ces mesures ont non seulement sur les relations commerciales internationales, mais aussi sur la pleine réalisation et la jouissance des droits de l’homme. | UN | ٥ - وقد أدان المجتمع الدولي، بشكل متكرر، ما تحدثه مثل هــذه التدابير المفروضة من آثار ضــارة لا بالعلاقات التجارية بين الدول فحسب بل وباﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان والتمتع بها أيضا. |
Bien qu'elle porte essentiellement sur les relations commerciales, cette Convention a une importance pour les femmes car elle traite aussi de l'obligation alimentaire | UN | وفي حين أن القانون معني بصورة رئيسية بالعلاقات التجارية ، فان الاتفاقية ذات أهمية بالنسبة للمرأة ﻷنها تتناول قضايا النفقة . |
Première réunion du Comité ministériel conjoint des relations commerciales (art. 3.2) | UN | الاجتماع الأول للجنة الوزارية المشتركة المعنية بالعلاقات التجارية (المادة 3-2) |
Création d'un Comité technique mixte des relations commerciales (art. 5.1) | UN | تأسيس اللجنة التقنية المشتركة المعنية بالعلاقات التجارية (المادة 5-1) |
En ce qui concerne les relations commerciales, bien que les exportations vers Cuba aient été négligeables, Maurice a acheté à Cuba pour 5,3 millions de roupies mauriciennes de biens en 2012, ce qui représente une augmentation de 26 % par rapport à 2010. | UN | أما في ما يتعلق بالعلاقات التجارية مع كوبا، فمع أن صادراتها باتجاه كوبا ضئيلة، فقد استوردت موريشيوس بضائع من كوبا بلغت قيمتها 5.3 مليون روبية في عام 2012، مسجّلة زيادة بنسبة 26 في المائة مقارنة بأرقام سنة 2010. |
6. Mandat du Comité technique mixte des relations commerciales | UN | (4) تتحمل الدولتان بالتساوي التكاليف التشغيلية للجنة التقنية المشتركة المعنية بالعلاقات التجارية. |
Création d'un Comité ministériel conjoint des relations commerciales (art. 3.1) et préparations pour établir une Commission conjointe des relations commerciales | UN | إنشاء اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالعلاقات التجارية (المادة 3-1) والتحضير لإنشاء اللجنة التقنية المشتركة المعنية بالعلاقات التجارية |
21. Nous exhortons également nos partenaires de développement à donner des chances égales aux pays africains dans les relations commerciales, notamment en supprimant les contraintes imposées par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et par les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC). | UN | 21 - ونحث أيضاً شركاءنا في التنمية على تمهيد الطريق أمام البلدان الأفريقية فيما يتعلق بالعلاقات التجارية بما فيها إزالة القيود المفروضة في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
La base juridique générale pour la mise en oeuvre des sanctions économiques est constituée par la loi No 41 (1991) relative aux relations commerciales avec des États étrangers. | UN | والأساس القانوني العام لتنفيذ الجزاءات القانونية هو القانون رقم 41 (1991) بشأن التدابير المتعلقة بالعلاقات التجارية مع الدول الأجنبية. |
Elle ouvre la voie à de meilleures relations commerciales et à la coopération dans les domaines liés au transfert des technologies et des savoir-faire aux fins d'examiner les questions touchant ces pays, notamment la lutte contre le VIH/sida et l'élimination de la pauvreté. | UN | فهو يمهد الطريق للدفع قُدما بالعلاقات التجارية والتعاون في المجالات ذات الصلة بنقل التكنولوجيا والدراية الفنية، ومعالجة المشاكل التي تؤثر على تلك البلدان، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقضاء على الفقر. |
Un certain nombre de pays en développement et de pays en transition craignent que les prescriptions environnementales des pays industriels qui sont leurs partenaires commerciaux deviennent des obstacles non tarifaires au commerce ou soient utilisées comme instruments de pression pour faire adopter des normes environnementales dans le cadre des relations commerciales futures. | UN | يساور عدد من البلدان النامية والبلدان في مرحلة الانتقال القلق من أن تصبح الاشتراطات البيئية للشركاء الاقتصاديين في البلدان الصناعية حواجز غير جمركية في سبيل التجارة أو يمكن اﻷخذ بها كشكل من أشكال " المشروطية الخضراء " فيما يتعلق بالعلاقات التجارية في المستقبل. |