ويكيبيديا

    "بالعلاقة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relations avec
        
    • lien établi avec
        
    Il travaille en coordination avec la Direction des relations avec les citoyens, dans la province de Sucumbíos. UN وفي الوقت الراهن، يوجد مكتب لرعاية المواطنين بالتنسيق مع المديرية المكلفة بالعلاقة مع المواطنين في مقاطعة سوكومبيوس.
    Il convient de noter que si l'option des réunions spéciales est retenue s'agissant des relations avec l'ONU, la possibilité serait ainsi offerte à tous les États Membres de l'ONU de procéder à un examen plus approfondi des évaluations proposées et de leurs conclusions. UN وجدير بالملاحظة أنه في حالة اعتماد خيار الاجتماعات المخصصة فيما يتعلق بالعلاقة مع الأمم المتحدة سيتيح ذلك إجراء مناقشة أكثر تعمقا للتقييمات المقترحة ونتائجها فيما بين جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Pour ce qui est des relations avec le public, tout fonctionnaire doit porter sur lui un code de conduite qui insiste sur les missions du travail de policier, comme la défense de la légalité démocratique et des droits fondamentaux des citoyens, et prévoit des règles de courtoisie envers le public ainsi qu'un code de comportement personnel. UN وفيما يتصل بالعلاقة مع الجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل مدونة سلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير المجاملة تجاه الجمهور ومدونة السلوك الشخصي.
    Au cours de cette période, il n'y a guère eu de progrès dans la mise en œuvre du programme de réforme et la Bosnie-Herzégovine n'a toujours pas pris les mesures voulues en vue de la conclusion d'un accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne, et ce bien que l'écrasante majorité de la population du pays souhaite voir des progrès se réaliser en ce qui concerne les relations avec l'Union européenne. UN وخلال هذه الفترة، لم يُحرز أي تقدم تقريبا في تناول خطة الإصلاح ولم تقترب البوسنة والهرسك من التوقيع بالأحرف الأولى على اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي. وهذا رغم رغبة الغالبية العظمى من مواطني البوسنة والهرسك في رؤية تقدم فيما يتصل بالعلاقة مع الاتحاد الأوروبي.
    À propos de la note de pays concernant la République démocratique populaire lao, elles se sont félicitées du lien établi avec le Plan-cadre et la stratégie relative à la participation communautaire, ainsi que de l'approche par la base. UN وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، رحبت بالعلاقة مع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وباستراتيجية المشاركة المجتمعية، وأعربت عن تقديرها للنهج الشامل المتوخى الذي يقوم على التحرك من أسفل إلى أعلى.
    En ce qui concerne les relations avec l'Union européenne (UE), le Rapporteur spécial espère que les négociations d'adhésion seront l'occasion pour l'UE et la Turquie d'engager un dialogue sur la question de la gestion de l'immigration et des frontières qui mette l'accent sur le respect, la protection et la promotion des droits de l'homme des migrants. UN وفيما يتعلق بالعلاقة مع الاتحاد الأوروبي، يأمل المقرر الخاص في أن تكون مفاوضات الانضمام فرصة أمام الاتحاد الأوروبي وتركيا لتناول مسألتي الهجرة وإدارة الحدود بطريقة تركِّز على حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وتعزيزها. Annex
    La Commission ayant adopté une démarche en deux temps, il a été jugé prématuré d'examiner la question des relations avec d'autres accords et celle du règlement des différends (chap. IV). UN وبعد اعتماد نهج يتألف من خطوتين اعتُبر من السابق لأوانه معالجة القضايا المتصلة بالعلاقة مع الاتفاقات الأخرى وتسوية المنازعات (الفصل الرابع).
    S'agissant de la question de la Nouvelle-Zélande concernant la coopération avec l'Instance permanente sur les questions autochtones, le Rapporteur spécial dit que, dans la limite des ressources et du temps dont il dispose, il s'emploie à entretenir des relations avec différents organes pour faire mieux connaître le droit à la santé et, dans la mesure du possible, mener une action conjointe. UN 47 - وفيما يتعلق باستفسار نيوزيلندا بشأن التعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية قال إنه يحاول، في حدود الموارد والوقت المتاحين، الاهتمام بالعلاقة مع مختلف المنظمات من أجل زيادة الوعي بالحق في الصحة كما يسعى، قدر الإمكان، إلى القيام بأعمال مشتركة.
    125. En ce qui concerne les relations avec l'Église roumaine gréco-catholique (uniate), le Secrétariat d'État aux affaires religieuses utilise la voie du dialogue pour régler le litige relatif aux droits de propriété qui divise l'Église orthodoxe roumaine et l'Église roumaine gréco-catholique (uniate). UN 125- وفيما يتعلق بالعلاقة مع الكنيسة الرومانية اليونانية الكاثوليكية، فإن الهيئة العامة لشؤون الطوائف الدينية تسلك طريق الحوار لحل النزاع على الملكية بين الكنيسة الرومانية الأرثوذكسية والكنيسة الرومانية اليونانية الكاثوليكية.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités dans le domaine de la recherche et de la gestion des ressources non vivantes, il a été souligné que la coopération régionale était importante pour faire face aux futurs problèmes, notamment en matière de relations avec le secteur privé et l'éventuel besoin de négocier des accords de mise en valeur des ressources qui pourraient profiter aux États côtiers en développement. UN 61 - وفيما يتعلق ببناء القدرات في مجال البحوث وإدارة الموارد غير الحية، فقد أكد على أهمية التعاون الإقليمي من أجل مواجهة تحديات المستقبل، ولا سيما تلك المتعلقة بالعلاقة مع القطاع الخاص والحاجة المحتملة للتفاوض على اتفاقات تنمية الموارد التي يمكن أن تستفيد منها الدول النامية الساحلية.
    122. Abordant la question des relations avec les commissions régionales, le Secrétaire général adjoint a annoncé la création d'un Conseil de gestion des ressources naturelles et de l'énergie, dont il était le Président, et qui devait permettre de tirer plus largement parti des compétences disponibles au Siège et dans les commissions régionales, et d'entreprendre des activités communes. UN ١٢٢ - أما فيما يتعلق بالعلاقة مع اللجان الاقليمية، فقد لاحظ وكيل اﻷمين العام أن الغرض من إنشاء مجلس إدارة الموارد الطبيعية والطاقة، الذي ترأسه، هو، زيادة فعالية استغلال الخبرة المتاحة في المقر وفي اللجان واﻹسهام في اﻷنشطة المشتركة.
    122. Abordant la question des relations avec les commissions régionales, le Secrétaire général adjoint a annoncé la création d'un Conseil de gestion des ressources naturelles et de l'énergie, dont il était le Président, et qui devait permettre de tirer plus largement parti des compétences disponibles au Siège et dans les commissions régionales, et d'entreprendre des activités communes. UN ١٢٢ - أما فيما يتعلق بالعلاقة مع اللجان الاقليمية، فقد لاحظ وكيل اﻷمين العام أن الغرض من إنشاء مجلس إدارة الموارد الطبيعية والطاقة، الذي ترأسه، هو، زيادة فعالية استغلال الخبرة المتاحة في المقر وفي اللجان واﻹسهام في اﻷنشطة المشتركة.
    Ensuite, il y a les plaintes en matière de discrimination dans le cadre de l’emploi (10 %); enfin vient la question délicate des relations avec et vis-à—vis des forces de l’ordre : le secteur'force de l’ordre'représente 9 % des plaintes. " Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme, Rapport annuel, Bruxelles, 1995, p. 7. UN وبعد ذلك تأتي الشكاوى المتعلقة بالتمييز في مجال الوظائف )٠١ في المائة(؛ وأخيراً تأتي المسألة الحساسة المتعلقة بالعلاقة مع قوات اﻷمن وإزاء هذه القوات: فقطاع " قوات اﻷمن " يمثل ٩ في المائة من الشكاوى)٢١(.
    n) S'agissant des relations avec les puissances administrantes, conseillent au Comité spécial de continuer à cultiver et renforcer les échanges et la coopération avec les puissances administrantes par les différents moyens possibles, et réaffirment que toutes les puissances administrantes, en particulier celles qui ne l'ont pas encore fait, doivent engager une collaboration efficace avec le Comité spécial; UN (ن) وفيما يتعلق بالعلاقة مع الدول القائمة بالإدارة، يُنصح بمواصلة تعزيز ودعم التفاعل والتعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة باتباع مختلف السبل والوسائل الممكنة، والتأكيد من جديد على ضرورة أن تتعامل جميع الدول القائمة بالإدارة بفعالية مع اللجنة الخاصة، ولا سيما تلك الدول التي لم تفعل بذلك؛
    121. Le Secrétariat technique du Plan Équateur a également signé une convention avec le Ministère de la justice, des droits de l'homme et du culte, et avec la Fédération de femmes de Sucumbíos, afin que le Ministère de la justice, des droits de l'homme et du culte, par l'intermédiaire de sa Direction des relations avec les citoyens, apporte une aide juridique et psychosociale gratuite aux membres de la Fédération. UN 121- وأبرمت الأمانة التقنية لخطة إكوادور اتفاقاً مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية واتحاد نساء سوكومبيوس، لكي تقوم وزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية، من خلال المديرية المكلفة بالعلاقة مع المواطنين، بتقديم المساعدة القانونية والنفسية والاجتماعية المجانية للمنظمات الشريكة في الاتحاد.
    l) S'agissant des relations avec les puissances administrantes, ils ont conseillé au Comité spécial de continuer à cultiver et à renforcer les échanges et la coopération avec les puissances administrantes par différents moyens, et réaffirmé que toutes les puissances administrantes, en particulier celles qui ne l'avaient pas encore fait, devaient entretenir des relations avec le Comité spécial; UN (ل) وفيما يتعلق بالعلاقة مع الدول القائمة بالإدارة، نصحوا بمواصلة تعزيز ودعم التفاعل والتعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة باتباع مختلف السبل والوسائل الممكنة، والتأكيد من جديد على ضرورة أن تتعامل جميع الدول القائمة بالإدارة بفعالية مع اللجنة الخاصة، ولا سيما تلك الدول التي لم تفعل ذلك؛
    À propos de la note de pays concernant la République démocratique populaire lao, elles se sont félicitées du lien établi avec le Plan-cadre et la stratégie relative à la participation communautaire, ainsi que de l'approche par la base. UN وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، رحبت بالعلاقة مع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وباستراتيجية المشاركة المجتمعية، وأعربت عن تقديرها للنهج الشامل المتوخى الذي يقوم على التحرك من أسفل إلى أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد