La représentante a répondu que les pouvoirs publics n'avaient pas abandonné leur objectif d'assurer le plein emploi dans le pays. | UN | وردت الممثلة بأن الحكومة لم تتخلى عن هدفها في الاضطلاع بالعمالة الكاملة في البلد. |
Il revient aux États, en premier lieu, de réitérer les missions et les responsabilités du secteur privé dans le développement, en particulier à l'égard du plein emploi. | UN | وينبغي أن تكون الدول بمثابة الأطراف الرئيسية المسؤولة عن تأكيد واجبات ومسؤوليات القطاع الخاص في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالعمالة الكاملة. |
C'est pour cette raison que la promotion du plein emploi productif préconisée dans la Convention 122 de l'OIT est un objectif bien établi de la politique sociale du Gouvernement chypriote depuis que notre République a vu le jour en 1960. | UN | ولهـذا السبب كان النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة، على النحـو المدعـو إليه في اتفاقية منظمة العمل الدولية 122، هدفا دائما للسياسة الاجتماعية لحكومة قبـرص منذ إنشاء جمهورية قبـرص في عام 1960. |
En fait, nous sommes actuellement parvenus au plein emploi grâce à une politique de croissance économique et à des stratégies destinées à assurer une distribution équitable. | UN | والواقع أن ماليزيا تنعم حاليا بالعمالة الكاملة نتيجة لسياساتها للنمو الاقتصادي واستراتيجياتها القائمة على عدالة التوزيع. |
En raison de cette situation, il est d'autant plus important de promouvoir le plein-emploi et le travail décent pour tous. | UN | 25 - وأضاف أن هذا الوضع زاد من أهمية النهوض بالعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
En conséquence, il faut que la croissance et l'efficacité s'accompagnent du plein emploi, de l'élimination de la pauvreté, de la réduction des inégalités de développement humain et d'un environnement viable pour que l'on puisse parler de développement. | UN | ولا يحقق النمو والفعالية التنمية الاقتصادية، بالتالي، إلا إذا كانا مقرونين بالعمالة الكاملة والقضاء على الفقر وخفض اللامساواة والتنمية البشرية ووجود بيئة مستدامة. |
L'OIT préside l'équipe spéciale de suivi du Sommet sur le plein emploi et les moyens de subsistance durables. | UN | فمنظمة العمل الدولية ترأس فرقة العمل المعنية بالعمالة الكاملة وتوفير مصـــدر الرزق المستدام للجميع، وهي الفرقة المكونة لمتابعة مؤتمر القمة. |
Toutes ces conventions de l'OIT évoquent la nécessité de fixer comme objectif principal l'application d'une politique visant activement à encourager le plein emploi productif et librement choisi. | UN | وتشير كل هذه الاتفاقيات الى الحاجة الى صياغة وتنفيذ سياسة نشطة ترمي الى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة والمختارة بحرية كهدف أساسي. |
81. Le Sommet mondial pour le développement social a préconisé la recherche du plein emploi. | UN | ١٨ - وقد رأى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن من الضروري وجود التزام بالعمالة الكاملة. |
81. Le Sommet mondial pour le développement social a préconisé la recherche du plein emploi. | UN | ١٨ - وقد رأى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن من الضروري وجود التزام بالعمالة الكاملة. |
Elle a également réaffirmé qu'il faut mobiliser des ressources importantes de sources diverses et utiliser efficacement les financements obtenus si l'on veut promouvoir le plein emploi productif et un travail décent pour tous. | UN | وكررت أيضا تأكيد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من شتى المصادر واستخدام التمويل استخداما فعالا من أجل النهوض بالعمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. |
Comment assurer la cohérence des politiques de promotion du plein emploi et d'un emploi décent pour tous dans les aspects économique, social et environnemental? | UN | :: كيف يمكن تحقيق الاتساق في مجال السياسات بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياق النهوض بالعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع؟ |
Il constate avec préoccupation que les femmes dans les nouveaux Länder, qui connaissaient auparavant une situation de plein emploi,, représentent à présent 20,7 % des chômeurs. | UN | وهي قلقه لأن المرأة في الأقاليم الجديدة التي عادة ما كانت تتمتع بالعمالة الكاملة ولكنها الآن تمثل 20.7 في المائة من العاطلين. |
115. Les difficultés particulières rencontrées dans la recherche des objectifs liés au plein emploi productif et librement choisi sont les suivantes : | UN | 115- يرد فيما يلي الصعوبات الخاصة المواجَهة في بلوغ الأهداف المتعلقة بالعمالة الكاملة والمنتجة والتي يتم اختيارها بحرية: |
Les deux autres questions fondamentales traitées par le Sommet mondial ont été la promotion du plein emploi et d'un travail productif et la promotion de l'intégration sociale. | UN | والموضوعان الرئيسيان الآخران اللذان تناولهما مؤتمر القمة هما النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Le système des Nations Unies doit mesurer l'importance qu'il y a à promouvoir le plein emploi et un salaire convenable pour tous, thème de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. | UN | يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعترف بأهمية النهوض بالعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، وهو موضوع عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر. |
Il est assez révélateur que ce soit la Présidente d'un pays émergent, - un pays où le plein emploi est pour ainsi dire une réalité - , qui soit venue parler aujourd'hui en des termes aussi durs d'une tragédie qui a principalement frappé les pays développés. | UN | وإنها لعبرة أن تأتي رئيسة دولة ناشئة، بلد ينعم بالعمالة الكاملة تقريبا، لتتكلم هنا اليوم، وبهذه العبارات الواضحة، عن مأساة حلت بالبلدان المتقدمة، أساساً. |
63. " Tout Membre doit formuler, comme objectif prioritaire, une politique visant à promouvoir le plein emploi, productif et librement choisi, par tous moyens appropriés, y compris la sécurité sociale. | UN | ٦٣ - " تضع كل دولة عضو، كهدف له اﻷولوية، سياسة ترمي إلى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة والمختــارة بحرية بجميع الوسائــل المناسبة، بما فيــها الضمان الاجتــماعي. |
Lors de ses sessions décisionnelles et d'évaluation de 2011 et 2012, la Commission débattra de < < l'élimination de la pauvreté > > , en tenant compte de sa corrélation avec le plein-emploi et le travail décent pour tous et l'intégration sociale. | UN | وستتناول اللجنة في دوراتها المخصصة للاستعراض والسياسات للفترة 2011-2012 موضوع القضاء على الفقر، واضعة في اعتبارها علاقته بالعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع والاندماج الاجتماعي. |
Les efforts déployés aux niveaux national et international en faveur de la création d'emplois et de la lutte contre la pauvreté doivent tenir compte de l'égalité, de l'intégration sociale et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes, car le développement économique et social des diverses sociétés passe par le plein-emploi des femmes. | UN | وإن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إيجاد فرص عمل ومكافحة الفقر يجب أن تضع في الاعتبار المساواة، والاندماج الاجتماعي، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمختلف المجتمعات تمر بالعمالة الكاملة للنساء. |