ويكيبيديا

    "بالعملية السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le processus politique
        
    • au processus politique
        
    • du processus politique
        
    • dialogue politique et
        
    • dans un processus politique
        
    • solution politique au conflit
        
    Si les avancées réalisées dans ces régions ne sont pas consolidées, cela risque en outre de faire dérailler le processus politique dans son ensemble. UN ومن شأن الإخفاق في توطيد المكاسب المحققة في المناطق المستردة حديثا أن يحيد أيضا بالعملية السياسية الأوسع عن مسارها.
    J'adjure le Gouvernement israélien de se réengager envers le processus politique, en cessant ses opérations militaires et en retirant ses forces. UN وأحــث حكومة إسرائيل علـى أن تعيد إلزام نفسها بالعملية السياسية مع وقف عملياتها العسكرية وسحب قواتها.
    Dans ce dessein, le Canada a appuyé différentes initiatives qui visent à renforcer la confiance entre les parties et à rétablir leur confiance dans le processus politique. UN وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية.
    Il a été affirmé que la demande d'admission de la Palestine ne portait pas atteinte au processus politique et ne se substituait pas non plus aux négociations. UN وذُكر أن طلب فلسطين لا يضر بالعملية السياسية ولا يشكل بديلا عن المفاوضات.
    La transition et la sécurité durable sont liées au processus politique. UN إن الانتقال والأمن المستدام أمران مرتبطان بالعملية السياسية.
    Pendant cette période, la communauté internationale devra continuer à suivre l'évolution du processus politique au Kosovo. UN وينبغي للمجتمع الدولي، خلال هذه الفترة، أن يواصل اهتمامه بالعملية السياسية في كوسوفو.
    Notre Organisation a déjà prouvé son efficacité en faisant progresser le processus politique alors qu'il semblait s'être enlisé. UN ومنظمتنا قد أثبتت فعاليتها في النهوض بالعملية السياسية عندما يبدو أنها تعثرت.
    Il est donc d'autant plus important d'accélérer le processus politique qui doit permettre de régler toutes les questions relatives au territoire et au statut définitif. UN وعليه فإن من الأهمية الصريحة التعجيل بالعملية السياسية التي يتعين أن تسوي جميع المسائل المتعلقة بالأرض والوضع الدائم.
    À cet égard, l'impasse politique dans lequel se trouve le Parlement fédéral de transition est un obstacle majeur qui empêche le processus politique d'aller de l'avant. UN وفي هذا الصدد، يشكل المأزق السياسي في البرلمان الاتحادي الانتقالي عقبة أمام المضي قُدما بالعملية السياسية.
    Ses représentants sont en danger permanent lorsqu'ils s'emploient à développer le processus politique et à consolider les institutions publiques. UN ويتعرض ممثلو الحكومة الاتحادية لمخاطر دائمة في أثناء عملهم على الدفع بالعملية السياسية قدماً وبناء مؤسسات الدولة.
    Cependant, la situation sur le terrain doit être améliorée afin de rétablir la confiance des Palestiniens dans le processus politique. UN ولكن بغية استعادة الثقة الفلسطينية بالعملية السياسية يجب تحسين الحالة على أرض الواقع.
    Il convient de soutenir le processus politique et de le renforcer par de véritables changements sur le terrain afin de permettre aux parties de progresser dans les négociations portant sur toutes les questions relatives au statut permanent. UN وينبغي تقديم الدعم من أجل المضي قدما بالعملية السياسية وتعزيزها من خلال إحداث تغييرات حقيقية على الأرض، مما يمكِّن الطرفين من إحراز تقدم في المفاوضات بشأن كل قضايا الوضع النهائي.
    Traiter formellement chacun de ces actes comme une violation du cessez-le-feu imposerait à la Commission mixte une charge excessive et mettrait le processus politique à rude épreuve. UN وإذا ما عومل كل فعل من تلك اﻷفعال رسميا على أنه انتهاك لوقف إطلاق النار فإن هذا سيرهق اللجنة المشتركة ويلحق إجهادا شديدا بالعملية السياسية.
    :: D'autres questions liées au processus politique au Kosovo. UN المسائل الأخرى الهامة المتصلة بالعملية السياسية في كوسوفو
    Par exemple, on a relevé des ambiguïtés à propos du statut juridique de différentes politiques et mesures et des imprécisions quant au processus politique qui sous-tendait leur application et à leur financement. UN فقد كان هنالك، مثلاً، لبس بشأن المركز القانوني لعدة سياسات وتدابير مختلفة، وعدم تيقن يتصل بالعملية السياسية التي يرتكز إليها تنفيذها وحالة تمويل هذه السياسات والتدابير.
    La Coalition syrienne reste attachée au processus politique. UN وما زال يظل الائتلاف السوري ملتزما بالعملية السياسية.
    Cette situation doit donc être corrigée le plus rapidement possible et il faut de nouveau se consacrer au processus politique. UN وعليه يتوجب تصحيح هذه الأوضاع في أسرع الآجال وإعادة الالتزام بالعملية السياسية.
    Toutefois, certaines organisations craignent que l'indépendance et l'impartialité des opérations humanitaires ne soient compromises si celles-ci deviennent trop étroitement liées au processus politique. UN ومع ذلك فثمة شاغل يتعلق ببعض المنظمات يتعلق بإمكانية حدوث مساس باستقلالية وحيدة أنشطة المساعدة الإنسانية اذا ارتبطت بشدة بالعملية السياسية.
    L'autre utilité de cet examen a été la recherche de progrès sur place, et le concours apporté à l'instauration d'un environnement propice à l'avancement du processus politique. UN واستُخدم هذا الاستعراض أيضا من أجل إحراز تقدم على الأرض والإسهام في تهيئة بيئة تساعد على المضي قدما بالعملية السياسية.
    La Représentante spéciale a souligné que toutes les mesures de confiance devaient s'articuler autour du processus politique et qu'en définitive, des négociations crédibles seraient la meilleure mesure d'instauration de la confiance. UN وأكدت الممثلة الخاصة للأمين العام أن جميع تدابير بناء الثقة يجب أن ترتبط بالعملية السياسية وأن تنفيذ عملية مفاوضات ذات مصداقية سيكون أفضل تدبير لبناء الثقة في نهاية المطاف.
    Situation actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et évolution du processus politique UN الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، والتطورات فيما يتعلق بالعملية السياسية
    Il est chargé de gérer l'initiative de dialogue politique et de médiation engagée par l'ONU et l'Union africaine en direction des parties belligérantes au Darfour afin de les amener à trouver une solution politique au conflit. UN ويتعهد كبير الوسطاء المشترك بالعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة وبجهود الوساطة بين أطراف النزاع في دارفور، بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم للنزاع.
    Ce plan établissait les mesures à prendre pour que toutes les parties renoncent à la violence et s'engagent dans un processus politique. UN وأجملت الخطة الخطوات المتخذة للتوصل إلى وقف العنف الممارس من قبل جميع الأطراف والالتزام بالعملية السياسية.
    Je prie donc à nouveau instamment celui-ci d'agir dans l'esprit des décisions de l'Union africaine et de l'ONU, de donner son consentement au passage à une opération des Nations Unies et de s'engager sur la voie d'une solution politique au conflit. UN ومن ثم فإني أحث حكومة السودان على أن تتقبل روح قرارات الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وأن تعطي موافقتها على الانتقال، وأن تلتزم بالعملية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد