Cela montre que, avec une détermination au niveau mondial étayée par une action collective, nous pouvons obtenir des résultats concrets. | UN | فهي تثبت أن بوسعنا تحقيق نتائج حقيقية متى ما توفر الالتزام العالمي المدعوم بالعمل الجماعي. |
La seule manière de les combattre est d'entreprendre une action collective, dont exécution et mise en oeuvre sont les mots clefs. | UN | ولذلك لا يمكن مواجهة هذه الأخطار إلا بالعمل الجماعي. والإنقاذ والتنفيذ هما أساس العمل الجماعي. |
Cette assemblée, l'organe le plus représentatif de l'humanité, est le cadre idéal pour appeler à l'action collective. | UN | وهذه الجمعية، أكثر المحافل تمثيلا للبشرية، هي أنسـب محفـل للمناداة بالعمل الجماعي. |
Les organisations dont les pratiques font référence considèrent les primes et les récompenses comme un moyen de reconnaître la valeur du partage des connaissances, de récompenser les employés pour leurs contributions et de renforcer l'esprit d'équipe. | UN | وتعتبر المؤسسات التي تتبع أفضل الممارسات أن المكافأة والتقدير سبيل للاعتراف بقيمة تبادل المعارف وتثمين مساهمات الموظفين وإذكاء الوعي بالعمل الجماعي. |
Les organisations régionales et sous-régionales ont quant à elles un rôle décisif de mobilisation des appuis et d'impulsion de l'action collective. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور بالغ الأهمية في تعبئة الدعم والنهوض بالعمل الجماعي. |
C'est véritablement une chance que d'avoir une Organisation telle que l'ONU, dont l'étendue des activités et de l'autorité rend possible des initiatives constructives et collectives. | UN | فمن حسن الطالع حقا أن تكون لدينا منظمة كالأمم المتحدة، يتيح نطاق عملها وقيادتها القيام بالعمل الجماعي البناء. |
Le Programme d'action souligne que les femmes ont des problèmes communs qui ne pourront être résolus que si elles collaborent entre elles et en partenariat avec les hommes en vue d'atteindre l'objectif commun de l'égalité des sexes dans le monde entier. | UN | 4 - ويؤكد منهاج عمل بيجين على أن للنساء اهتمامات مشتركـــة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل الجماعي وعلى أساس الشراكة مع الرجل من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في المساواة بين الجنسين في مختلف أنحاء العالم. |
Cette décision de l'Assemblée générale a renforcé les droits de l'homme et fait de cette question l'un des trois grands piliers de l'action collective de la communauté internationale. | UN | وبهذا المقرر من الجمعية العامة، عززنا حقوق الإنسان وجعلنا هذا الموضوع واحدا من الأركان الثلاثة الرئيسية بالعمل الجماعي الذي يقوم به المجتمع الدولي اليوم. |
Le terrorisme prospère dans la crainte et la division; ce n'est que par le biais d'une action collective que nous pourrons combattre cette menace. | UN | إذ يترعرع الإرهاب على الخوف والانقسام؛ ولن نتمكن من مكافحة هذا الخطر إلا بالعمل الجماعي. |
Ceci appelle un engagement en faveur d'une action collective destinée à protéger un peu plus notre environnement. | UN | وهكذا يجب علينا أن نلتزم بالعمل الجماعي من أجل حماية بيئتنا بشكل أفضل. |
Les participants ont par ailleurs manifesté un vif intérêt pour une action collective visant à freiner ou à faire cesser l'afflux d'armes et de munitions en Afghanistan. | UN | كما أبدى المشتركون اهتماما شديدا بالعمل الجماعي لتقييد أو وقف تدفق اﻷسلحة والذخائر في أفغانستان. |
L'unilatéralisme est contreproductif et nuit à l'action collective des Nations Unies. | UN | والإنفرادية ترتب آثارا عكسية وتضر بالعمل الجماعي للأمم المتحدة. |
Ce consensus serait dès lors rattaché aux vertus de l'équilibre et resterait le moyen le plus efficace de démêler les situations les plus complexes, au lieu de devenir un instrument de censure et de veto préjudiciable à l'action collective. | UN | وتوافق الآراء هذا سيكون مستقبلاً مرتبطاً بمزايا التوازن وسيظل الأداة الأكثر فعالية في التصدي لأشد الأوضاع تعقيداً بدلاً من أن يصبح أداة للرقابة وفيتو ضاراً بالعمل الجماعي. |
La perte de la diversité biologique, le défrichement, la déforestation et les changements climatiques constituent pour le bien commun des menaces qui peuvent être mieux surmontées grâce à l'action collective. | UN | ويشكل فقدان التنوع الإحيائي وتمهيد الأرض بقطع الأشجار وإزالة الغابات وتغير المناخ مخاطر تهدد الصالح العام، وأفضل طريقة للتغلب عليها هي بالعمل الجماعي. |
Les organisations dont les pratiques font référence considèrent les primes et les récompenses comme un moyen de reconnaître la valeur du partage des connaissances, de récompenser les employés pour leurs contributions et de renforcer l'esprit d'équipe. | UN | وتعتبر المنظمات التي تتبع أفضل الممارسات أن المكافآت وإجراءات التقدير سبيل للاعتراف بقيمة تبادل المعارف، وتقدير مساهمات الموظفين، وزيادة التوعية بالعمل الجماعي. |
Les organisations dont les pratiques font référence considèrent les primes et les récompenses comme un moyen de reconnaître la valeur du partage des connaissances, de récompenser les employés pour leurs contributions et de renforcer l'esprit d'équipe. | UN | وتعتبر المنظمات التي تتبع أفضل الممارسات أن المكافأة والتقدير سبيل للاعتراف بقيمة تبادل المعارف، وتقدير مساهمات الموظفين، وإذكاء الوعي بالعمل الجماعي. |
Les organisations régionales jouent un rôle important dans l'identification des risques communs, la mobilisation d'appuis et la promotion de l'action collective. | UN | 26 - تؤدي الهيئات الإقليمية دورا هاما في تحديد حالات انعدام الأمن المشتركة، وحشد الدعم، والنهوض بالعمل الجماعي. |
Nous devons travailler à une ONU qui réaffirme sa crédibilité et son autorité en adoptant des mesures collectives, adéquates et efficaces. | UN | وعلينا أن نعمل من أجل أمم متحدة تؤكد مصداقيتها وسلطتها من جديد عن طريق القيام بالعمل الجماعي الملائم والفعال. |
Le Programme d'action souligne que les femmes ont des problèmes communs qui ne pourront être résolus que si elles collaborent entre elles et en partenariat avec les hommes en vue d'atteindre l'objectif commun de l'égalité des sexes dans le monde entier. | UN | 4 - ويؤكد منهاج عمل بيجين على أن للنساء اهتمامات مشتركـــة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل الجماعي وعلى أساس الشراكة مع الرجل من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في المساواة بين الجنسين في مختلف أنحاء العالم. |
Seule une menace réelle contre la paix ou un acte d'agression peut justifier une telle décision, mais on a vu apparaître une tendance à politiser l'imposition de sanctions, qui est encore plus répréhensible lorsqu'elle découle d'une approche unilatérale nuisible à l'action collective de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن تبرير هذا القرار في حالة وجود خطر حقيقي يتهدد السلام أو عمل من أعمال العدوان فقط، ولكن كان هناك ميل لتسييس عملية توقيع الجزاءات، ومما كان أكثر مدعاة للشجب ما نتج عنه من نهج أحادي الجانب يضر بالعمل الجماعي للأمم المتحدة. |