Dans le même temps, il lance un appel au Gouvernement afin qu'il lève également sa réserve sur l'article 11 de la Convention, concernant le travail de nuit. | UN | وتناشد في الوقت نفسه الحكومة بأن تسعى أيضا إلى سحب التحفظ على المادة 11 من الاتفاقية فيما يتعلق بالعمل الليلي. |
le travail de nuit n'est autorisé que dans les cas déterminés par la loi. | UN | ولا يجوز القيام بالعمل الليلي الا في الحالات التي يحددها القانون. |
En ce qui concerne l'emploi, les femmes bénéficient de dispositions spéciales concernant le travail de nuit et de certaines indemnités concernant certaines maladies, la grossesse et la maternité. | UN | واستفادت المرأة في مجال العمل من أحكام خاصة تتعلق بالعمل الليلي كما حصلت على استحقاقات خاصة مرضية وعن الحمل واﻷمومة. |
Le Conseil des ministres décide de règles spéciales dans les cas où le travail de nuit est autorisé aux femmes. | UN | ومجلس الوزراء هو الهيئة التي تقرر قواعد خاصة للحالات التي يسمح فيها بالعمل الليلي للمرأة. |
De même, il est interdit de contraindre les femmes enceintes à travailler la nuit ou à effectuer des heures supplémentaires. | UN | ولا يجوز تكليف الحوامل بالعمل الليلي أو اﻹضافي. |
c) Pour toutes les autres branches d'activités, il faut un arrêté royal autorisant le travail de nuit. | UN | )ج( فيما يتعلق بجميع فروع النشاط اﻷخرى، يتطلب اﻷمر صدور مرسوم ملكي يأذن بالعمل الليلي. |
La réglementation du travail de nuit a été modifiée en 1988 et le travail de nuit est désormais défini comme un travail effectué entre 22 heures et 6 heures. | UN | وتم تعديل اللائحة المتعلقة بالعمل الليلي عام ٨٨٩١ فأصبح المقصود بالعمل الليلي العمل الذي يؤدى ما بين الساعة العاشرة مساء والسادسة صباحا. |
372. Le Code du travail protège la femme en ce qui concerne le travail de nuit. | UN | 372- يحمي قانون العمل المرأة فيما يتعلق بالعمل الليلي. |
À l'instar de la démarche sur le travail de nuit, ces dispositions sur le harcèlement sexuel et le harcèlement moral ont été adoptées en conformité avec les directives communautaires sur le sujet. | UN | وعلى غرار المسعى المتعلق بالعمل الليلي اعتمدت هذه الأحكام المتعلقة بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية وفقا لتوجيهات الجماعة الأوروبية بشأن هذا الموضوع. |
L'article 61 de la loi stipule que le travail de nuit, le travail pendant les jours de congé ou les jours fériés ou chômés et les heures supplémentaires des jeunes sont interdits. | UN | 423- وتحظر المادة 61 تكليف الصغار بالعمل الليلي أو بالعمل خلال أيام العطل والإجازات، أو العمل الإضافي. |
Dans certains cas de force majeure, le travail de nuit peut être autorisé, à condition qu'il couvre une période fixe et doive être effectué surlechamp et que les travailleurs adultes ne soient pas disponibles en nombre suffisant. | UN | وفي الحالات الاستثنائية، يجوز السماح بالعمل الليلي شريطة أن يتم في فترة ثابتة ويجب القيام به على الفور وعدم وجود عدد كاف من العاملين الكبار. |
a) La convention no 89 concernant le travail de nuit des femmes employées dans l'industrie, révisée en 1948; | UN | (أ) الاتفاقية المتعلقة بالعمل الليلي للمرأة العاملة في القطاع الصناعي رقم 89، والمنقحة في عام 1948؛ |
A cet égard, il semble qu'il subsiste dans la législation péruvienne des dispositions qui sont depuis longtemps jugées inacceptables en droit international, par exemple pour ce qui est d'autoriser le travail de nuit des femmes et, de façon générale, la place inférieure faite aux femmes dans la société. | UN | وفي هذا الصدد، قالت السيدة مدينا كيروغا إنه لا تزال توجد في القانون البيرواني، فيما يبدو، أحكام تعتبر منذ وقت طويل، غير مقبولة في القانون الدولي، على سبيل المثال، اﻷحكام المتعلقة بالتصريح بالعمل الليلي للنساء، وبصفة عامة، المكانة اﻷدنى التي تمنح للنساء في المجتمع. |
Ce texte est modifié par la convention révisée no 89, sur le travail de nuit des femmes, et la convention no 171, sur le travail de nuit. | UN | دل هذا النص بالاتفاقية المعدلة (رقم 89) الخاصة بعمل المرأة ليلاً والاتفاقية (رقم 171) الخاصة بالعمل الليلي. |
Des restrictions concernant le travail de nuit ont été établies pour les salariés de moins de 18 ans, les femmes enceintes, les femmes qui ont un enfant de moins de trois ans, les pères qui élèvent seuls un enfant de moins de trois ans, ainsi que les tuteurs d'enfants du même âge. | UN | وقد أُدخلت قيود خاصة بالعمل الليلي للعاملين دون سن 18 سنة، وللنساء الحوامل، وللنساء اللاتي يرعين طفلاً دون سن الثالثة، وللآباء الذين يربون وحدهم طفلاً دون سن الثالثة، وللأوصياء على الأطفال في سنة معينة. |
La Commission a également noté que les articles 208 et 209 du Code du travail s'écartaient de la lettre de la Convention en ce qu'ils prévoyaient la possibilité d'autoriser le travail de nuit dans des cas autres que ceux qui suivent : force majeure, traitement de denrées périssables, circonstances particulièrement graves. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المادتين 208 و 209 من قانون العمل تختلفان عن المعنى الحرفي للاتفاقية من حيث أنهما تنصان على إمكانية الإذن بالعمل الليلي في حالات غير حالات القوة القاهرة والمواد القابلة للتلف وحالات الطوارئ الخطيرة. |
À cet effet, l'accord d'entreprise autorisant le travail de nuit devra contenir des mesures visant à faciliter l'articulation de < < l'activité nocturne avec les responsabilités familiales > > , notamment prévoir l'organisation de moyens de transport. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن يتضمن اتفاق الشركة الذي يأذن بالعمل الليلي تدابير ترمي إلى تيسير التوفيق بين " النشاط الليلي والمسؤوليات الأسرية " ، ولاسيما النص على تنظيم وسائل النقل. |
Convention sur le travail de nuit (Convention no 171 de l'OIT), ratifiée le 10 février 2014; | UN | الاتفاقية المتعلقة بالعمل الليلي (اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 171)؛ صدَّقت عليها في 10 شباط/فبراير 2014؛ |
La Slovénie a dénoncé la Convention sur le travail de nuit (femmes) car les conditions sont trop restrictives et impliquent la pratique de la discrimination. | UN | 50- وقد انسحبت سلوفينيا من الاتفاقية المتعلقة بالعمل الليلي (للمرأة)،() لأنَّ شروطها مقيِّدة جدا وتنطوي على تمييز. |
S'il se félicite de la levée partielle de la réserve à l'article 11 de la Convention en ce qui concerne le travail de nuit des femmes, le Comité note que la réserve à l'article 11 en ce qui concerne la protection spéciale des femmes qui travaillent reste en place et il exhorte le Gouvernement autrichien à continuer de s'employer à lever les réserves restantes. | UN | 482-ورغم أن اللجنة ترحب بالسحب الجزئي للتحفظ على المادة 11 من الاتفاقية فيما يتعلق بالعمل الليلي للمرأة، تلاحظ أن التحفظ الذي أُبدي على المادة 11 فيما يتعلق بتوفير حماية خاصة للمرأة العاملة ما زال قائما وتناشد الحكومة بذل مزيد من الجهود لسحب التحفظ المتبقي على المادة 11. |
En outre, les femmes ayant des enfants de moins de trois ans ne peuvent être amenées à travailler la nuit qu'avec leur accord écrit (article 263). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النساء اللائي تقل أعمار أطفالهن عن ثلاث سنوات لا يمكن أن يضطلعن بالعمل الليلي إلا بالموافقة المكتوبة (المادة 263). |