ويكيبيديا

    "بالعمل المتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux sur
        
    • travaux relatifs
        
    • travaux concernant
        
    • travaux consacrés
        
    Il était également favorable à l'initiative de la CNUCED relative au commerce électronique, qui devrait être associée aux travaux sur le commerce des services dans la perspective des futures négociations multilatérales. UN كما أنه يؤيد مبادرة اﻷونكتاد بشأن قضايا التجارة اﻹلكترونية، وهي مبادرة ينبغي أن تكون مرتبطة بالعمل المتعلق بتجارة الخدمات في سياق المفاوضات المقبلة المتعددة اﻷطراف.
    Les pays d'Europe centrale et orientale portaient un grand intérêt aux travaux sur l'activité portuaire : il était donc essentiel que la documentation de la CNUCED sur les ports soit mise à la disposition des participants en russe. UN وقال إن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تبدي قدرا كبيرا من الاهتمام بالعمل المتعلق بالنشاط المينائي، وأكد ضرورة جعل وثائق اﻷونكتاد الخاصة بالموانئ متاحة للمشتركين باللغة الروسية.
    Une autre délégation a indiqué qu'il serait utile de faire avancer les travaux sur les statistiques des services pour les négociations commerciales, la conception d'une politique générale et la réglementation. UN وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده أن المضي قُدماً بالعمل المتعلق بإحصاءات الخدمات سيكون مفيداً في المفاوضات التجارية، وفي تصميم السياسات وعملية التنظيم.
    Il aimerait que lui soient fournies les descriptions de poste correspondant aux personnels affectés aux travaux relatifs au droit au développement. UN وقال إنه يود الحصول على وصف لمهام الموظفين المعينين بالعمل المتعلق بالحق في التنمية.
    Des délégations ont également manifesté leur intérêt pour les travaux concernant les approches fondées sur les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre la pauvreté ainsi que dans les domaines des droits de la femme, de la démocratie, de la bonne gouvernance et de l'état de droit. UN كما أعربت الوفود عن اهتمامها بالعمل المتعلق بالنهج القائمة على الحقوق للحد من الفقر وكذلك في مجالات حقوق المرأة، والديمقراطية، والحكم السديد، وسيادة القانون.
    Il poursuit ses travaux sur les comptes sectoriels, y compris la méthode des bilans, en commençant par les pays importants sur le plan systémique. UN فهو ينهض تحديدا بالعمل المتعلق بالحسابات القطاعية الذي يشمل الأخذ بنهج البيانات وميزانيات البلدان، بدءا في ذلك بالبلدان التي تتسم بأهميتها في جميع الحالات.
    15. L'UNIDIR a promu les travaux sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pendant plus de 15 ans. UN 15 - تعهد معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بالعمل المتعلق بمعاهدة حظر المواد الانشطارية لأكثر من 15 عاما.
    Le Service travaille en partenariat avec la Commission européenne et d'autres États membres de l'Union européenne pour faire progresser les travaux sur la violence à l'égard des femmes, en renforçant son approche globale et pluridisciplinaire. UN وتعمل الوحدة في إطار شراكة مع لجنة الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء الأخرى بغية السير قدما بالعمل المتعلق بالعنف ضد المرأة، مع تعزيز نهجها الشامل متعدد الفروع.
    Prenant note des travaux sur les victimes du terrorisme menés par le Rapporteur spécial sur le terrorisme et les droits de l'homme de la Sous-Commission pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ يحيط علماً بالعمل المتعلق بضحايا الإرهاب الذي أنجزه المقرر الخاص المعني بمسألة الإرهاب وحقوق الإنسان في إطار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Prenant note des travaux sur les victimes du terrorisme menés par le Rapporteur spécial sur le terrorisme et les droits de l'homme de la Sous-Commission pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ يحيط علماً بالعمل المتعلق بضحايا الإرهاب الذي أنجزه المقرر الخاص المعني بمسألة الإرهاب وحقوق الإنسان في إطار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Prenant note des travaux sur les victimes du terrorisme menés par le Rapporteur spécial sur le terrorisme et les droits de l'homme de la Sous-Commission pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ يحيط علماً بالعمل المتعلق بضحايا الإرهاب الذي أنجزه المقرر الخاص المعني بمسألة الإرهاب وحقوق الإنسان في إطار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Certains des problèmes qui se posaient au niveau des notions tenaient, a-t-on dit, aux interférences entre les deux sujets; si la Commission avançait plus rapidement dans ses travaux sur la responsabilité de l'Etat, elle faciliterait en fait l'analyse du sujet à l'étude. UN ولوحظ أن بعض المشاكل المفاهيمية التي ينطوي عليها اﻷمر ترجع إلى وجود تداخل مع مسؤولية الدول، وبالتعجيل بالعمل المتعلق بمسؤولية الدول، سيكون من شأن اللجنة أن تيسر في الواقع إحراز تقدم بصدد الموضوع الراهن.
    Il a constaté, que les travaux sur le processus d'examen au titre de la Convention, y compris le processus d'examen technique relatif aux inventaires de gaz à effet de serre, étaient distincts, mais néanmoins liés aux travaux sur l'examen de la mise en oeuvre en vertu de l'article 8 du Protocole de Kyoto. UN وسملت بأن العمل المتعلق بالعملية الاستعراضية بموجب الاتفاقية، بما في ذلك عملية الاستعراض التقني لقوائم جرد غاز الدفيئة، هو عمل منفصل ولكنه ذو صلة بالعمل المتعلق باستعراض التنفيذ بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو.
    L’Unité travaille en collaboration avec la Commission de l’Union européenne et d’autres États membres pour faire progresser les travaux sur la violence contre les femmes, pour affirmer sa détermination face à ce problème et pour montrer son engagement en faveur d’une approche intégrée et multidisciplinaire. UN وتعمل الحكومة في إطار شراكة مع لجنة الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء اﻷخرى بغية السير قدما بالعمل المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة، وتأكيد التزامها بهذه القضية وإثبات التزامها باتباع نهج شامل متعدد الفروع.
    c) Faire progresser les travaux sur le niveau d'ambition à prévoir avant 2020: UN (ج) المضي قدماً بالعمل المتعلق بمستوى الطموح لفترة ما قبل عام 2020 من خلال:
    Par ailleurs, l'Allemagne et la Norvège ont continué de contribuer en finançant des experts associés affectés au Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte. L'aide de ces derniers a été précieuse pour faire progresser les travaux sur le Répertoire et aider ainsi le Secrétariat à se rapprocher de son objectif de mise à jour de la publication. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت ألمانيا والنرويج المساهمة بالتكفل بتكاليف توفير خبراء معاونين في فرع بحوث ممارسات مجلس الأمن وبحوث الميثاق، ما انفكوا يقدمون مساهمة قيّمة في المضي قُدُما بالعمل المتعلق بالمرجع، ومن ثم في مساعدة الأمانة العامة على الاقتراب من تحقيق هدفها المتمثل في استكمال المنشور.
    Sur la base de la décision 24/CP.8 relative aux normes techniques pour l'échange de données entre les systèmes de registres au titre du Protocole de Kyoto, le secrétariat a été prié d'entreprendre les travaux relatifs aux spécifications fonctionnelles et techniques des normes techniques. UN واستنادا إلى المعايير التقنية لتبادل البينات بين نظم السجلات الوطنية بموجب بروتوكول كيوتو، طُلب إلى الأمانة أن تضطلع بالعمل المتعلق بالمواصفات الوظيفية والتقنية للمعايير التقنية.
    Le Groupe asiatique demandait à la CNUCED d'intensifier sa coopération technique, et il soulignait également son intérêt pour les travaux relatifs au règlement des différends entre investisseurs et États et pour les activités menées par la WAIPA et la CNUCED dans le domaine de la promotion des investissements. UN وأضاف قائلاً إن مجموعته تدعو الأونكتاد إلى تكثيف تعاونه التقني في هذا المجال. كما أن المجموعة الآسيوية تشدد على اهتمامها بالعمل المتعلق بتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة والأنشطة التي تضطلع بها الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار والأونكتاد في مجال ترويج الاستثمار.
    Le Comité a également décidé de transférer la responsabilité de la poursuite des travaux relatifs à la prestation des services à l'équipe chargée du changement, établie au sein du Cabinet du Secrétaire général, dans le cadre de son plan de travail pour les cinq prochaines années. UN وقررت اللجنة أيضا إسناد المسؤولية عن المضي قدما بالعمل المتعلق بتقديم الخدمات إلى فريق تنفيذ التغيير التابع للمكتب التنفيذي للأمين العام ليضطلع به في إطار خطة عمله للسنوات الخمس المقبلة.
    Lorsqu'il mènera les activités susmentionnées, le Secrétariat coordonnera ses efforts avec ceux d'autres entités de l'Organisation des Nations Unies, notamment la CESAO, ainsi que des institutions spécialisées qui réalisent des travaux concernant l'économie de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN ستقوم اﻷمانة العامة، لدى الاضطلاع باﻷنشطة المبينة أعلاه، بتنسيق الجهود مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والوكالات المتخصصة المعنية بالعمل المتعلق باقتصاد الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il est indéniable que la délégation de la République fédérative de Yougoslavie a présenté une documentation exhaustive, qui prouve amplement son désir d'accélérer les travaux consacrés à la succession. UN ولا مجال ﻹنكار أنه قدم أوسع الوثائق شمولا، وهذا دليل كاف على رغبته في اﻹسراع بالعمل المتعلق بالخلافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد