ويكيبيديا

    "بالعنف الأسري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la violence familiale
        
    • de violence familiale
        
    • à la violence dans la famille
        
    • à la violence domestique
        
    • de la violence familiale
        
    • violence au sein de la famille
        
    • violence conjugale
        
    • la violence au foyer
        
    • aux violences familiales
        
    • la lutte contre la violence familiale
        
    • la violence au sein des ménages
        
    • les violences familiales
        
    Les modules de formation comportent des thèmes liés à la violence familiale et sexuelle, aux droits de l'homme, à la prise en compte des questions de genre et à l'offre de qualité dans les services. UN وتتضمن أنموطات التدريب مواضيع متعلقة بالعنف الأسري والجنسي وحقوق الإنسان والنهج الجنساني مع تقديم جودة الخدمات.
    Cette campagne a pour but de sensibiliser la société à la violence familiale exercée à l'encontre des personnes âgées et handicapées. UN وتهدف الحملة إلى رفع مستوى الوعي وتوعية المجتمع بالعنف الأسري ضد المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce projet de loi préoccupe beaucoup les défenseurs des droits des femmes en Colombie, en particulier parce que les parties prenantes dans les affaires de violence familiale n'ont pas une relation d'égal à égal. UN إن مشروع القانون هذا يبعث على القلق البالغ لدى العاملين من أجل حقوق المرأة في كولومبيا، خصوصا وأن العلاقة بين الأطراف ذات الصلة بالعنف الأسري ليست في العادة علاقة أنداد.
    10. Human Rights Watch signale qu'en dépit de la participation active des femmes dans tous les domaines de la société libanaise les lois relatives au statut de la personne, à la nationalité et à la violence dans la famille contiennent toujours des dispositions discriminatoires. UN 10- أفادت منظمة العفو الدولية بأنه، على الرغم من مشاركة المرأة مشاركةً فعالةً في جميع جوانب المجتمع اللبناني، لا تزال قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الجنسية وقوانين العقوبات المتعلقة بالعنف الأسري تتضمن أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Dans ce cadre, des points spécifiques à la violence domestique ont été ajoutés au programme de formation de l'académie de police. UN وفي هذا الإطار، تم إدراج المسائل المتعلقة بالعنف الأسري في المناهج التدريبية لأكاديمية الشرطة.
    En effet, 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les femmes et les filles continuent d'être victimes de violences, qu'il s'agisse de la violence familiale ou sexuelle ou de la traite d'êtres humains. UN 22 - ففي الواقع، بعد مرور ستين عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال النساء والفتيات ضحايا لأشكال العنف سواء تعلق الأمر بالعنف الأسري أو الجنسي أو الاتجار بالبشر.
    Élaboration d'un projet de loi sur la violence au sein de la famille. UN الشروع بوضع مشروع قانون خاص بالعنف الأسري.
    :: La législation relative à la violence familiale a été revue par la Commission de réforme judiciaire, un texte a été approuvé initialement par le Conseil des ministres en 2003 et le projet de loi correspondant a été déposé; UN وافق مجلس الوزراء بصورة مبدئية في عام 2003 على استعراض لجنة إصلاح القوانين في فيجي للقوانين المتعلقة بالعنف الأسري ووصلت التشريعات المقترحة بشأن العنف الأسري إلى مرحلة مشروع القانون؛
    Estimations relatives à la violence familiale UN التقديرات المتعلقة بالعنف الأسري
    Le service du Défenseur du peuple et le Secrétariat de la femme ont signé une convention visant à mettre en œuvre le Plan de travail relatif à la violence familiale et à la traite des personnes et à faire connaître les droits fondamentaux, en particulier les droits de la femme. UN وقد وقعت إدارة المدافع عن الشعب وأمانة المرأة، على اتفاقية ترمي على تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالعنف الأسري ومعاملة الأشخاص، والتعريف بالحقوق الأساسية، وخاصة حقوق المرأة.
    Nous nous occupons, avec des militants des communautés et des chefs religieux, de questions relatives à la violence familiale et aux sévices touchant les femmes en accroissant la connaissance des principes religieux et des outils juridiques qui permettent de s'attaquer à cette violence. UN فنحن نعمل مع نشطاء في المجتمع المحلي، ومع رجال الدين بالنسبة للمسائل المتعلقة بالعنف الأسري والاعتداء على المرأة من خلال تعميق الوعي بالمبادئ التوجيهية الدينية والأدوات القانونية المتاحة للتعامل مع العنف.
    Dans le cadre de la campagne intitulée < < Partnerships Against Domestic Violence > > (Partenariats contre la violence familiale), 6 millions de dollars australiens ont été affectés au Programme national de lutte contre la violence dans les familles autochtones pour appuyer des projets locaux concrets visant à renforcer les efforts que les collectivités autochtones déploient en vue de faire face à la violence familiale. UN وخصص مبلغ 6 ملايين دولار استرالي، للبرنامج الوطني المتعلق بالعنف الأسري لدى الشعوب الأصلية، كجزء من حملة الشراكات ضد العنف الأُسري، بغية تقديم الدعم لمشاريع عملية ومشاريع على مستوى القواعد الشعبية تهدف إلى تعزيز جهود المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من أجل معالجة العنف الأسري.
    Ce programme a pour mission de mettre au point et d'exécuter au niveau national des mesures et des politiques de prévention et de suivi et d'appuyer les personnes victimes de violence familiale et sexuelle. P.2. UN والبرنامج مكلف بوضع وتنفيذ أعمال وسياسات على المستوى الوطني ومعالجة وكذلك دعم الأشخاص المتضررين بالعنف الأسري والجنسي.
    Le fait que des affaires de violence familiale envers des enfants soient en instance devant les tribunaux traduit un changement dans les mentalités finlandaises. UN وتعكس القضايا المتصلة بالعنف الأسري ضد الأطفال المرفوعة أمام القضاء تغيراً في الجو العام داخل المجتمع الفنلندي.
    Selon les informations fournies par la police du district de Brčko, des policiers du district ont pris part à une série d'ateliers de travail organisés par des organisations non gouvernementales sur les questions de violence familiale. UN وتفيد شرطة مقاطعة بريتشكو في البوسنة والهرسك أن ضباط شرطة مقاطعة بريتشكو قد شاركوا في سلسلة من حلقات العمل المتعلقة بالعنف الأسري نظمتها منظمات غير حكومية.
    10. Human Rights Watch signale qu'en dépit de la participation active des femmes dans tous les domaines de la société libanaise, les lois relatives au statut de la personne, à la nationalité et à la violence dans la famille contiennent toujours des dispositions discriminatoires. UN 10- أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأنه، على الرغم من مشاركة المرأة مشاركةً فعالةً في جميع جوانب المجتمع اللبناني، لا تزال قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الجنسية وقوانين العقوبات المتعلقة بالعنف الأسري تتضمن أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    La Charte pour le changement est fondée sur l'idée que, pour garantir l'engagement des hommes en faveur la promotion de la femme, il faut les encourager à prendre leur part de responsabilité dans les tâches ménagères, et ils doivent être sensibilisés aux problèmes relatifs à la violence dans la famille. UN 48 - واستطردت قائلة إن ميثاق التغيير مؤسس على فكرة مؤداها أن تأمين التزام الرجال بالنهوض بالمرأة يستلزم تشجيعهم على تقاسم المسؤولية عن الأعمال المنـزلية وتوعيتهم بالمشاكل المتصلة بالعنف الأسري.
    Dans certains pays, les dispositions législatives relatives à la violence domestique et à la famille prévoient une protection, mais souvent sans mentionner expressément les personnes âgées. UN وفي بعض البلدان، تنص القوانين المتصلة بالعنف الأسري وقانون الأسرة، على توفير الحماية، ولكنها، في كثير من الأحيان، لا تتضمن إشارة صريحة إلى المسنين.
    Dès leur arrivée en Australie, ces nouveaux venus reçoivent une aide à l'installation de la part de spécialistes grâce à l'Integrated Humanitarian Settlement Strategy (Stratégie humanitaire intégrée d'installation), dans le cadre de laquelle des assistants sociaux aident les nouveaux venus à prendre contact avec les services d'aide appropriés, notamment ceux qui s'occupent de la violence familiale. UN ويعتبر الوافدون لأسباب إنسانية مؤهلين أيضا لتلقي معونة توطين خاصة حال وصولهم عن طريق الاستراتيجية المتكاملة للتوطين لأسباب إنسانية، حيث يساعدهم العاملون، في إطار هذه الاستراتيجية، على الاتصال بمقدمي خدمات الدعم المناسبة، بما في ذلك ما يتصل منها بالعنف الأسري.
    Parmi les mesures prises par le Ministère des affaires sociales, en plus de ses actions contre la violence au sein de la famille, figurent la préparation d'un projet de loi sur la violence à l'égard des enfants et sa collaboration avec la Commission nationale des femmes du Liban afin de proposer un projet de loi sur la violence domestique. UN وتشمل الإجراءات الحكومية التي تتخذها وزارة الشؤون الاجتماعية، بالإضافة إلى ما تقوم به من أنشطة لمناهضة العنف الأسري، إعداد مشروع قانون يرمي إلى مناهضة العنف ضد الأطفال فضلا عما تقوم به من أعمال إلى جانب الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية من أجل اقتراح تشريعات تتعلق بالعنف الأسري.
    De nombreux États ont signalé des formations spécifiques à l'intention de tous les spécialistes, notamment dans le domaine de la violence conjugale ou familiale et de la violence sexuelle. UN وأشار العديد من الدول إلى توفير تدريب محدد لجميع الاختصاصيين، وخاصة فيما يتعلق بالعنف الأسري أو العائلي والعنف الجنسي.
    ● Les thèmes relatifs à la violence au foyer et au trafic des femmes ont été intégrés dans le programme des cours des écoles de police; UN :: تم إدراج الموضوعات المتصلة بالعنف الأسري والاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي ضمن مناهج مدارس الشرطة.
    Les foyers d'accueil pour les femmes ont également subi des restrictions budgétaires, et il y a eu un changement dans la politique relative aux violences familiales. UN هذا وقد تحملت مراكز استقبال المرأة قيوداً في الميزانية، وحدث تغيير في السياسة المتعلقة بالعنف الأسري.
    Le cadre national pour la lutte contre la violence familiale et la protection des enfants constitue un instrument national qui permet de traiter les différents niveaux de violence domestique au sein des communautés autochtones. UN ويوفر الإطار الوطني الخاص بالعنف الأسري بين السكان الأصليين وحماية الأطفال، محفلاً وطنياً للتصدي لمستويات العنف الأسري في مجتمعات السكان الأصليين.
    61. En ce qui concerne le rôle joué par les organisations non gouvernementales dans le cadre du Plan pour la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la représentante a dit que les femmes avaient été consultées dans l'élaboration de ce plan et dans la rédaction de la loi sur la violence au sein des ménages. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المنظمات الحكومية بصدد خطة منع العنف الموجه ضد المرأة واستئصاله، قالت الممثلة إن مساهمات تلك المنظمات قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الخطة وأيضا في صياغة القانون المتعلق بالعنف اﻷسري.
    Le Gouvernement a en outre lancé une campagne de sensibilisation sur les violences familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك شنّت الحكومة حملة عامة لتعزيز الوعي بالعنف الأسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد