Nous estimons que le rapport contient des éléments solides qui feront avancer l'ordre du jour sur la violence armée et le développement. | UN | ونعتقد أن التقرير يتضمن عناصر قوية ستساعد على المضي قدما بشأن جدول الأعمال المتعلق بالعنف المسلح والتنمية. |
:: Par ailleurs, le Maroc s'était joint aux efforts d'autres pays pour approuver la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement. | UN | :: من ناحية أخرى، فقد انضم المغرب إلى الجهود التي تبذلها بلدان أخرى من أجل اعتماد إعلان جنيف المتعلق بالعنف المسلح والتنمية. |
Ce module met en avant les aspects sexospécifiques de la violence armée. | UN | ويبرز النموذج الجوانب الجنسانية المرتبطة بالعنف المسلح. |
Le Centre régional a présenté à cette occasion les résultats de ses recherches sur la violence armée dans les établissements scolaires de la région. | UN | وعرض المركز الإقليمي في الحلقة الدراسية، نتائج بحثه المتعلق بالعنف المسلح في المدارس بالمنطقة. |
Des recherches sont actuellement en cours, dans le cadre du processus lancé par la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, pour mieux étayer cette problématique au niveau mondial. | UN | وأن البحوث جارية على قدم وساق بشأن هذا الموضوع في إطار العملية التي استهلها إعلان جنيف المعني بالعنف المسلح والتنمية. |
Dans divers contextes, les facteurs de risque et les effets de la violence armée sont souvent similaires. | UN | فعبر الظروف المتنوعة، كثيرا ما تتشابه عوامل المخاطرة المتعلقة بالعنف المسلح وآثاره. |
Même s'il y a des exceptions, bon nombre d'interventions concernant la prévention et la réduction de la violence armée ont été mises en œuvre mais n'ont pas été évaluées. | UN | ورغم وجود استثناءات، فإن الكثير من التدخلات المتعلقة بالعنف المسلح والحد منه قد نفذت إنما دون تقييم. |
Le commerce illicite des armes légères et de petit calibre est souvent lié à la violence armée, au crime transnational et au terrorisme. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغالبا ما يرتبط بالعنف المسلح والجريمة عبر الوطنية والإرهاب. |
Dans cet esprit, le Guatemala a signé en 2006 la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, à laquelle il participe avec un grand nombre de pays. | UN | وبتلك الروح وقعت غواتيمالا في عام 2006 على إعلان جنيف المتعلق بالعنف المسلح والتنمية، الذي شاركت فيه إلى جانب مجموعة كبيرة من البلدان. |
Au niveau sous-régional, notamment en Afrique de l'Est, et très prochainement en Afrique de l'Ouest, nous appuyons l'organisation de séminaires sur les pratiques les meilleures eu égard à la violence armée et au développement. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، ولا سيما في شرق أفريقيا، وقريبا جدا، في غرب أفريقيا، ندعم تنظيم حلقات دراسية عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالعنف المسلح والتنمية. |
Elle invite tous les États à se joindre à ses efforts en vue de renforcer encore la mobilisation des ressources pour aider les pays touchés par la violence armée et la dissémination irresponsable d'armes légères. | UN | ونحث جميع الدول على الانضمام إلى جهودنا. فنحن ندعو إلى المزيد من حشد الموارد لمساعدة الدول المتأثرة بالعنف المسلح والانتشار غير المسؤول للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
3. Dialogue régional sur les politiques de lutte contre la violence armée | UN | 3 - الحوار الإقليمي عن السياسات المتعلقة بالعنف المسلح |
L'amélioration de l'information sur la criminalité impliquant la violence armée devrait donc retenir une attention particulière tant au niveau national qu'international. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إيجاد معلومات أفضل عن الجريمة المرتبطة بالعنف المسلح يجب أن يحظى باهتمام خاص على المستويين الوطني والدولي. |
Il a également été signalé que si le nombre de viols collectifs semblait avoir diminué de façon générale, il était au contraire en augmentation à proximité des zones touchées par la violence armée. | UN | وأفيد أيضاً بأنه على رغم ما يبدو من انخفاض عمليات الاغتصاب، التي ترتكبها العصابات ضد الأطفال بشكل عام، فإن حالات الاغتصاب في جوار المناطق المتأثرة بالعنف المسلح قد تزايدت. |
Le noyau d'États se félicite de l'analyse détaillée faite dans le rapport sur la relation entre la violence armée et le développement et l'évaluation qui y est faite des coûts humains et socioéconomiques associés à la violence armée. | UN | ويعرب الفريق الرئيسي عن بالغ ارتياحه للتحليل المفصل الذي يتضمنه التقرير للعلاقة بين العنف المسلح والتنمية ومناقشته للتكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية المتصلة بالعنف المسلح. |
Toutefois, les ressources nécessaires à la lutte contre la violence sexuelle demeurent insuffisantes, compte tenu de la très grande superficie de la RDC, des difficultés logistiques, du caractère multidimensionnel du problème et de sa corrélation directe avec la violence armée. | UN | بيد أن موارد مكافحة العنف الجنسي تظل غير كافية، بالنظر إلى المساحة الشاسعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصعوبات اللوجستية، والطابع المتعدد الأوجه للمشكلة، وارتباطها المباشر بالعنف المسلح. |
L'Union européenne est convaincue que l'aide aux pays touchés par la violence armée devrait faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مساعدة البلدان المتضررة بالعنف المسلح ينبغي أن تقدم بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية. |
Juin 2006 Membre de la délégation kényane au Sommet ministériel sur la violence armée et le développement, Genève | UN | حزيران/يونيه 2006 عضو وفد كينيا لدى مؤتمر القمة الوزاري المعني بالعنف المسلح والتنمية، جنيف |
Même si la situation s'est récemment améliorée, un grand nombre d'enfants sont encore victimes de la violence armée. | UN | 53 - على الرغم من التحسن الذي شهدته الفترة الأخيرة، لا يزال عدد كبير من الأطفال يتأثر بالعنف المسلح. |
Membre de la délégation kényane au Sommet ministériel sur la violence armée et le développement, Genève; a assisté aux réunions de suivi de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement ci-après : | UN | عضو وفد كينيا إلى مؤتمر القمة الوزاري المعني بالعنف المسلح والتنمية، جنيف. حضر اجتماعات المتابعة الإقليمية التالية المتعلقة بإعلان جنيف بشأن العنف والمسلح والتنمية |