Même si on privilégie le rapatriement librement consenti, il faut aussi l'assortir d'un élément d'assistance au développement. | UN | وحتى إذا كان من المفضل القيام بالعودة الطوعية إلى الوطن، ينبغي أيضا مواءمتها بعنصر يتعلق بالمساعدة الإنمائية. |
2. Cette tendance alarmante a été contrebalancée dans une certaine mesure par une évolution plus positive en ce qui concerne le rapatriement librement consenti. | UN | ٢- وفي مقابل هذه اﻷحداث المقلقة ، تحقق، الى حد ما، مزيد من التطورات اﻹيجابية فيما يتعلق بالعودة الطوعية الى الوطن. |
Le HCR est en train de mettre la touche finale au programme de rapatriement volontaire des réfugiés togolais au Bénin et au Ghana. | UN | وتعمل المفوضية حاليا على وضع الصيغة النهائية للترتيبات المتعلقة بالعودة الطوعية للاجئي توغو الموجودين في بنن وغانا. |
Il faut se féliciter que le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie se soit engagé à assurer le retour volontaire des réfugiés burundais se trouvant sur son territoire. | UN | وأرحب بالتزام جمهورية تنزانيا المتحدة بالعودة الطوعية للاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Le fait de ne pas avoir autorisé des retours volontaires massifs dans les zones où les rapatriés font maintenant partie de populations minoritaires est un autre obstacle au processus électoral, de même que le phénomène inquiétant des déplacements en cours. | UN | إن اﻹخفاق في السماح بالعودة الطوعية الكبيرة إلى المناطق التي يشكل فيها العائدون اﻵن جزءا من سكان اﻷقليات هو عقبة أخرى أمام العملية الانتخابية، مثلها مثل حوادث النزوح المتواصل المثيرة للقلق. |
C'est pourquoi toute mesure prise par le Gouvernement érythréen en vue d'assurer le retour librement consenti des ressortissants éthiopiens est légalement admissible et n'est pas en contravention avec le droit international. | UN | وعليه، إن أي تدبير تتخذه حكومة إريتريا فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن للرعايا الإثيوبيين مسموح به قانونا ولا يتعارض مع القوانين الدولية. |
Le HCR a aussi présenté, pour observations, des informations touchant le rapatriement librement consenti en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دراسة استقصائية عن المعلومات المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن في البوسنة والهرسك وطلبت التعليق عليها. |
Les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan ont, en coopération avec le HCR, établi deux commissions tripartites sur le rapatriement librement consenti afin de faciliter le retour d'Afghans des pays voisins et leur bonne réintégration. | UN | وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح. |
Il faudrait créer les conditions voulues pour le rapatriement librement consenti des réfugiés, dans la sécurité et la dignité, et assurer leur accueil et leur réintégration sans heurts. | UN | كما ينبغي تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين والعائدين بالعودة الطوعية إلى الوطن، بسلامة وكرامة، والتي تكفل توفير ترتيبات الاستقبال الملائمة وإعادة اﻹدماج السلس. |
Il faudrait créer les conditions voulues pour le rapatriement librement consenti des réfugiés, dans la sécurité et la dignité, et assurer leur accueil et leur réintégration sans heurts. | UN | كما ينبغي تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين والعائدين بالعودة الطوعية إلى الوطن بسلامة وكرامة، والتي تكفل توفير ترتيبات الاستقبال الملائمة وإعادة اﻹدماج السلس. |
Les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan ont, en coopération avec le HCR, établi deux commissions tripartites sur le rapatriement librement consenti afin de faciliter le retour d'Afghans des pays voisins et leur bonne réintégration. | UN | وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية ايران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح. |
C'est aux pays d'origine qu'il incombe au premier chef de créer une situation propice à un rapatriement volontaire dans la sécurité et la dignité. | UN | وتتحمل البلدان اﻷصلية المسؤولية الرئيسية عن إيجاد ظروف تسمح بالعودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة. |
Le HCR a demandé instamment aux Gouvernements du Myanmar et du Bangladesh d’accélérer le rapatriement volontaire des 20 000 réfugiés musulmansenviron qui se trouvent toujours au Bangladesh. | UN | وحثت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين حكومتي بنغلاديش وميانمار على التعجيل بالعودة الطوعية لما يقرب من ٠٠٠ ٠٢ لاجئ مسلم، ما زالوا مقيمين في كوكس بازار، في بنغلاديش. |
Par ailleurs, la Commission a reconnu, au point 42 des annexes, le retour volontaire des réfugiés civils estimés à plus ou moins 600 000 personnes. | UN | ومن جهة أخرى، اعترفت اللجنة في البند ٤٢ من المرافق، بالعودة الطوعية للاجئين المدنيين الذين يقدر عددهم بحوالي ٠٠٠ ٦٠٠ شخص. |
Il s'emploie à protéger les civils et à faire régner la justice et la stabilité, ce qui a permis le retour volontaire dans les trois provinces de 272 696 personnes déplacées, qui ont réintégré leurs villages d'origine. | UN | وتعمل الحكومة على حماية المدنيين وإقامة العدل وتحقيق الاستقرار مما سمح بالعودة الطوعية إلى الأقاليم الثلاثة لما مجموعه 696 272 من المشردين الذين عادوا إلى قراهم الأصلية. |
Le fait de ne pas avoir autorisé des retours volontaires massifs dans les zones où les rapatriés font maintenant partie de populations minoritaires est un autre obstacle au processus électoral, de même que le phénomène inquiétant des déplacements en cours. | UN | إن اﻹخفاق في السماح بالعودة الطوعية الكبيرة إلى المناطق التي يشكل فيها العائدون اﻵن جزءا من سكان اﻷقليات هو عقبة أخرى أمام العملية الانتخابية، مثلها مثل حوادث النزوح المتواصل المثيرة للقلق. |
On pense que l'ouverture récente de certaines routes menant vers les comtés frontaliers ainsi que la reconstruction par le PAM du pont reliant le nord-est du Libéria à la Côte d'Ivoire accéléreront encore le retour librement consenti des réfugiés. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي فتح بعض الطرق المؤدية إلى مقاطعات الحدود مؤخرا، وكذلك إعادة تشييد برنامج اﻷغذية العالمي للجسر الذي يربط بين شمال شرق ليبريا وكوت ديفوار، إلى زيادة التعجيل بالعودة الطوعية للاجئين. |
Un autre groupe de travail sur les retours a été mis en place à Juba pour le Sud-Soudan. | UN | وأنشئ أيضا لجنوب السودان فريق معني بالعودة الطوعية في جوبا. |
Il souligne également, en particulier, qu'il importe de lever tous les obstacles juridiques et administratifs afin de permettre l'accélération des retours librement consentis, dans les deux sens, des personnes déplacées, et notamment l'exercice par celles-ci de leur droit de choisir de vivre dans la région, ainsi que le retour des réfugiés. | UN | كما يُشدد المجلس، بصفة خاصة، على أهمية إزالة جميع العوائق القانونية واﻹدارية، بما يسمح بالعودة الطوعية المعجلة للنازحين في الاتجاهين، بما في ذلك حقهم في أن يختاروا العيش في المنطقة، فضلا عن عودة اللاجئين. |
La communauté internationale et le Gouvernement croate s'intéressent toujours au retour librement consenti des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ويهتم المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية بصورة متواصلة بالعودة الطوعية للنازحين واللاجئين. |
Les activités de soins et d'entretien pour 1999 et pour 2000 vont ainsi se poursuivre en diminuant progressivement par rapport à 1998, tandis que les activités liées au rapatriement librement consenti vont peu à peu augmenter. | UN | ومن ثم، يتوقع تواصل أنشطة الرعاية والإعالة خلال عامي 1999 و2000 على مستويات تقل تدريجيا عما كانت عليه في عام 1998، مع زيادة الأنشطة المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن تدريجيا. |
Il n'y a pas eu de demande de rapatriement librement consenti en 1993. | UN | ولم يتم تقديم أية طلبات فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن في عام ٣٩٩١. |
La délégation égyptienne se félicite du rapatriement librement consenti de plus d'un million de réfugiés en 2005. | UN | ويرحب وفده بالعودة الطوعية إلى الوطن لأكثر من مليون لاجئ في عام 2005. |