Il a été fait observer que les réseaux informels étaient très efficaces et complémentaires des réseaux officiels. | UN | ولوحظ أن الشبكات غير الرسمية كانت بالغة الفعالية وكانت مكمِّلة للشبكات الرسمية. |
Cette révision du code civil promet de fournir des instruments de lutte contre la violence domestique très efficaces. | UN | ويعد هذا التعديل للقانون المدني بإتاحة أدوات بالغة الفعالية لمكافحة العنف المنزلي. |
La création de cet ensemble d'instruments s'est avérée très efficace et nécessaire. | UN | لقد دل إنشاء هــذه اﻷدوات علــى أنها بالغة الفعالية والضرورة. |
Expérience faite, ces tribunaux se sont révélés un moyen très efficace de traiter les problèmes des enfants dans une atmosphère dédramatisée et moins formelle. | UN | وقد أثبتت هذه اﻷخيرة، على مر السنين أنها وسيلة بالغة الفعالية في معالجة مشاكل اﻷطفال، بطريقة أقل رسمية وغير عدائية. |
La coopération régionale s'est révélée une mesure extrêmement efficace de la prévention des conflits. | UN | وقد تبين أن التعاون الإقليمي وسيلة بالغة الفعالية لمنع نشوب الصراعات. |
Elle a ajouté que ces institutions étaient particulièrement efficaces lorsqu'elles étaient indépendantes et possédaient des attributions et ressources adéquates pour aider les victimes de la discrimination raciale. | UN | وأضافت قائلة إن هذه المؤسسات تكون بالغة الفعالية حينما تتمتع بالاستقلال وتكون لديها موارد وسلطات كافية لمساعدة ضحايا التمييز العنصري. |
Elle a élaboré des activités liées à la contribution de la société civile à la mise en place de procédures de décentralisation d'une grande efficacité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وطورت أنشطة تتعلق بمساهمة المجتمع المدني في تحقيق الإجراءات اللامركزية بالغة الفعالية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Il convient de noter que les mesures prises par les familles pour promouvoir l'intégration de leurs membres lorsqu'ils sont handicapés ont été très efficaces. | UN | والحق أن ما تبذله الأسر من جهود لتعزيز الإدماج الاجتماعي لأفرادها المحرومين، هي جهود بالغة الفعالية. |
À ce jour, ces politiques, mélange de principes directeurs et de pratiques standard adoptés par les pouvoirs publics, de réglementations commerciales et d'observation volontaire reposant sur la défense des intérêts propres, se sont avérés très efficaces. | UN | وتلك السياسات، التي تتضمن مزيجا متنوعا مما وضعته الحكومة من مبادئ توجيهية وممارسات موحّدة ولوائح تنظيمية تجارية وإجراءات للامتثال الطوعي القائم على التنوّر والاهتمام الذاتي، ما زالت بالغة الفعالية حتى الآن. |
L'UNICEF a installé 100 cliniques de santé maternelle et infantile et 15 hôpitaux dans l'ensemble de la Somalie, où les patients malades du paludisme peuvent recevoir des traitements très efficaces, après un test diagnostique rapide. | UN | ووفرت اليونيسيف 100 مرفق لتقديم الرعاية الصحية للأمهات والأطفال، و 15 مستشفى، في كامل أنحاء الصومال، مع توفير برامج علاج بالغة الفعالية ضد الملاريا واختبارات تشخيصية سريعة. |
Par exemple, dans des villages bédouins du sud d'Israël, des programmes axés sur les jeunes filles se sont avérés très efficaces pour leur donner davantage confiance en soi. | UN | على سبيل المثال، في القرى البدوية في جنوب إسرائيل، اتضح أن البرامج المستهدِفة للفتيات هي بالغة الفعالية في تحسين ثقتهن بأنفسهن. |
60. Le gouvernement accorde une très grande priorité à la coopération bilatérale dans le domaine de la lutte contre le trafic des drogues; les accords bilatéraux se sont révélés être très efficaces. | UN | ٦٠ - وأردفت قائلة إن حكومتها تمنح أولوية كبيرة للغاية للتعاون الثنائي في مجال محاربة الاتجار بالمخدرات؛ وقد تبين أن الاتفاقات الثنائية بالغة الفعالية. |
Outre le présent rapport, le plan d’action novateur à l’échelle du système des Nations Unies pour l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes a constitué un instrument très efficace pour mesurer ces progrès, et les entités du système des Nations Unies doivent être félicitées pour l’avoir adopté comme moyen pour mesurer les progrès qu’elles ont réalisés et en rendre compte. | UN | وبالإضافة إلى هذا التقرير، كانت خطة عمل الأمم المتحدة المبتكرة على صعيد المنظومة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بمثابة أداة بالغة الفعالية لقياس هذا التقدم، وتستحق الكيانات في منظومة الأمم المتحدة الثناء على اعتمادها للخطة بوصفها وسيلة لقياس مدى ما تحرزه من تقدم والإبلاغ الذاتي عن هذا التقدم. |
Plusieurs autorités israéliennes ont participé à la prise de décisions municipales, ce qui a semé une confusion stratégique qui a masqué une politique très efficace de restriction de la croissance et du développement palestiniens. | UN | وذكر أن سلطات إسرائيلية مختلفة شاركت في إصدار قرارات بلدية، أدت إلى لبس استراتيجي يخفي وراءه سياسة بالغة الفعالية تكبّل نمو وتنمية الفلسطينيين. |
La compilation et la mise en commun de données chronologiques pourraient, par exemple, représenter un moyen très efficace de contribuer à l'objectif scientifique consistant à étayer l'explication des causes des changements climatiques, en particulier. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون تجميع البيانات التاريخية وتبادلها وسيلة بالغة الفعالية من حيث التكاليف لتحقيق الهدف العلمي المتمثل في دعم العناصر التي تحدد بوضوح دورات تغير المناخ، على وجه الخصوص. |
Le Bureau du Médiateur est maintenant un mécanisme très efficace, et largement reconnu comme tel, ayant pour fonction de traiter les demandes de radiation présentées par les personnes et entités estimant injustifiée leur inscription sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida. | UN | وقد أصبح مكتب أمين المظالم آلية بالغة الفعالية في التعامل مع من يعتقدون أن إدراج أسمائهم في القائمة غير مبرّر، من أفراد وكيانات، ويُعترف بالفريق على نطاق واسع في هذا الصدد. |
La direction de la société considérait que le modèle était un outil extrêmement efficace de gestion environnementale, mais admettait que d'autres données essentielles, mais non écologiques, telles que des données financières ou sociales, ne figuraient pas dans le modèle. | UN | وقال إن إدارة الشركة تعتقد بأن النموذج يشكل أداة بالغة الفعالية للادارة البيئية ولكن المسؤولين يسلمون بأن بيانات أساسية أخرى ولكنها لا تتعلق بالبيئة من قبيل المعلومات المالية والاجتماعية غير مضمنة في النموذج. |
Compte tenu de sa portée quasiment universelle (elle compte à ce jour 191 États parties) et de la prise de conscience qu'elle a créée progressivement au sujet des enfants en tant que sujets de droit à part entière, la Convention représente un outil extrêmement efficace pour la diffusion d'une culture des droits de l'enfant. | UN | فاتفاقية حقوق الطفل، بما تتصف به من طابع شبه عالمي (191 دولة طرفا فيها حتى اليوم) وبما أوجدته من وعي تدريجي بالأطفال بوصفهم أفرادا كاملي الأحقية في الحقوق، هي أداة بالغة الفعالية لنشر ثقافة حقوق الطفل. |
Les participants ont en outre estimé que les efforts de coopération au niveau local entre les services de détection et de répression et le secteur privé semblaient particulièrement efficaces et devaient être encouragés. | UN | واتفق كذلك في الندوة على أن الجهود التعاونية المحلية بين هيئات إنفاذ القانون والقطاع الخاص تبدو بالغة الفعالية وينبغي تشجيعها. |
Les participants ont en outre estimé que les efforts de coopération au niveau local entre les services de détection et de répression et le secteur privé semblaient particulièrement efficaces et devaient être encouragés (voir A/CN.9/555, par. 3, 4, 25-28, et 62-71). | UN | كما اتفق في الندوة على أن الجهود التعاونية المحلية بين أجهزة إنفاذ القانون والقطاع الخاص تبدو بالغة الفعالية وينبغي تشجيعها (انظر الفقرات 3 و4 و25-28 و62-71 من الوثيقة A/CN.9/555). |
Le Comité spécial insiste sur le fait que les opérations de maintien de la paix doivent s'accompagner d'activités visant à améliorer concrètement les conditions d'existence des populations touchées, notamment de projets rapidement exécutés, d'une grande efficacité et au retentissement important qui aident à créer des emplois et à assurer la prestation des services sociaux de base durant la période d'après conflit. | UN | 111 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة دعم عمليات حفظ السلام بأنشطة تحسّن فعليا ظروف معيشة السكان المتضررين، ويشمل ذلك الإسراع بتنفيذ مشاريع بالغة الفعالية والأثر تساعد على إيجاد فرص العمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع. |
Il reste beaucoup à faire pour améliorer la coopération des jeunes afin de parvenir - par le biais de l'échange des idées et des expériences aux niveaux national et international - aux modèles institutionnels les plus efficaces qui faciliteront le développement dont nous avons tous besoin. | UN | يوجد مجال كبير لتحسين التعاون الشبابي بغية الوصول - من خلال تبادل الأفكار والتجارب على الصعيدين الوطني والدولي - إلى نماذج مؤسسية بالغة الفعالية تيسر التنمية التي نحتاجها جميعا. |