À Genève, la Mission de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies tenait la liste des amendes. | UN | وفي جنيف، تحتفظ بعثة سويسرا لدى اﻷمم المتحدة بقائمة بالغرامات. |
On s'emploiera à harmoniser la loi Te Rau n te Mweenga et le chapitre 67 du Code pénal, en particulier en ce qui concerne les amendes. | UN | وسيواءَم قانون تي راو إن تي موينغا والباب 67 من قانون العقوبات، وبخاصة فيما يتعلق بالغرامات. |
:: Achèvement de l'examen des frais de justice et des dispositions et pratiques relatives aux amendes | UN | :: إنجاز استعراض رسوم المحاكم والأحكام والممارسات المتعلقة بالغرامات |
Les personnes se livrant à ces activités sans les permis voulus commettent des infractions passibles d'amendes ou d'emprisonnement. | UN | ومن يزاولون هذه الأنشطة دون التراخيص اللازمة يرتكبون جرائم يعاقب عليها بالغرامات أو السجن. |
La quantité d'aliments (en grammes et en apport kcal) est remise deux fois par mois selon la taille du groupe familial. | UN | وتقدم الأغذية مرتين شهرياًُ بالحجم المقدر (بالغرامات وكيلوات السعرات الحرارية) حسب حجم الأسرة. |
C'était compréhensible vu la menace des amendes. | Open Subtitles | ولكن هذه مفهومة بالنظر إلى تهديد المدينة بالغرامات |
2. Il serait peut-être souhaitable de supprimer la faculté donnée à la cour d'imposer des amendes. | UN | ٢ - قــد يكـون مـن المستصوب حذف إمكانية الحكم بالغرامات. |
Elle présente certes l'avantage d'être une procédure rapide mais d'aucuns - à commencer par le Conseiller pour les droits de l'homme objectent qu'une peine d'emprisonnement ne devait être imposée par simple décision judiciaire, alors que les délits mineurs peuvent être sanctionnés par des amendes ou travaux d'intérêt général. | UN | غير أن البعض، وعلى رأسهم المستشار المعني بحقوق الإنسان، يرى أنه يجب عدم فرض عقوبة السجن بمجرد قرار قضائي، في حين يجوز المعاقبة على الجرائم الثانوية بالغرامات أو بالأشغال للصالح العام. |
Qu'ils viennent ici le dire aux Cubains émigrés qui, de manière illégale, en s'exposant à des amendes ou à des peines d'emprisonnement, ou en payant des sommes faramineuses pour utiliser des banques de pays tiers, ont envoyé de l'argent à leurs familles. | UN | وليأتوا ليقولوا ذلك للمهاجرين الكوبيين الذين يخاطرون بإرسال تحويلاتهم إلى أقاربهم وهم مهددون بالغرامات أو السجن أو دفع مبالغ باهظة نظير استخدام مصارف بلد آخر. |
La loi contre la traite des êtres humains établit un fonds spécial alimenté par les amendes et les biens confisqués aux délinquants condamnés pour traite d'êtres humains et esclavage. | UN | يتضمن قانون مكافحة الاتجار إنشاء صندوق خاص يتعلق بالغرامات والممتلكات المصادرة من المجرمين المدانين بجرائم الاتجار والاسترقاق. |
Enfin, en ce qui concerne les amendes imposées aux médias, tous les organes de presse ont été remboursés à l'exception d'un seul, qui n'avait pas déposé de demande de dédommagement parce qu'il avait fermé entretemps. | UN | وفي الختام، قالت فيما يتعلق بالغرامات المفروضة على وسائط الإعلام، إن جميع المؤسسات الإعلامية استعادت أموالها، باستثناء مؤسسة واحدة لم تقدم طلب الحصول على تعويض لأنها كانت قد أقفلت آنذاك. |
Je paie le loyer, les amendes. | Open Subtitles | سأدفع الإيجار و سوف أعتني بالغرامات. |
9. Le Maroc a fait référence à son nouveau code de procédure pénale et a signalé que la situation des délinquants en détention avant jugement s'était améliorée. Le Maroc a également mentionné les peines non privatives de liberté, y compris les amendes et la probation. | UN | 9- أشار المغرب إلى قانونه الجديد للإجراءات الجنائية، وإلى تحسين وضع المتهمين بارتكاب الجرائم الموقوفين قبل المحاكمة، وكذلك إلى الأحكام غير الاحتجازية، بما فيها الحكم بالغرامات والإفراح رهن المراقبة. |
La réglementation des banques commerciales et des changes contient des dispositions réprimant les activités illégales, et prévoit par exemple des amendes et des poursuites judiciaires en cas d'opérations de banque ou de change non autorisées. | UN | وتتضمن الأنظمة التي تنظم المصارف التجارية والعملات الأجنبية بنودا لمراقبة الأنشطة غير المشروعة من قبيل التدابير المتعلقة بالغرامات وتنفيذ الإجراءات القانونية ضد الأشخاص الذين يقومون بعمليات مصرفية أو عمليات صرف للعملات الأجنبية غير مرخص بها وغير قانونية. |
Concernant les amendes : | UN | فيما يتعلق بالغرامات: |
Avec les amendes de Sand, la ville ferait faillite en 22 jours. | Open Subtitles | (ساند) يهدد بالغرامات التي ستُفلس المدينة في 22 يوم |
Selon les principes définis cidessus aux paragraphes 23 à 25, le Comité estime que la réclamation relative aux amendes et pénalités impayées ouvre droit à indemnisation uniquement dans la mesure où elle se rapporte à des amendes ou pénalités appliquées à cette compagnie après le 2 mai 1990. | UN | ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبة الخاصة بالغرامات والمخالفات غير المدفوعة غير قابلة للتعويض إلا بقدر ما تتعلق بالغرامات أو المخالفات المقررة ضد الخطوط الجوية العراقية بعد 2 أيار/مايو 1990(20). |
39. Presque tous les fournisseurs indiquaient la durée prévue du semis à la floraison et le rendement prévu en grammes par mètre carré (en intérieur) ou par plante (en extérieur). | UN | 39- ويقدم كل مورِّدي البذور تقريبا معلومات عن الوقت المتوقع من مرحلة البذور إلى الإزهار والغلة المتوقعَّة لكل متر مربع (في الأماكن المغلقة) أو لكل نبتة (في الأماكن المفتوحة) بالغرامات. |
Dans la dernière phrase, supprimer " , sauf dans le cas d'une pile au lithium ionique où la " quantité équivalente de lithium " en grammes est fixée à 0,3 fois la capacité nominale en ampères-heure " . | UN | في الجملة الأخيرة، تحذف عبارة " ، باستثناء حالة خلية أيونات الليثيوم يحتسب " محتوى مكافئ الليثيوم " بالغرامات بحيث يكون مقداره 0.3 من الطاقة التقديرية بالساعات أمبير " . |